CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 餐桌和食物

在街上边走边吃(日本)

日本:站着吃可以,边走边吃就没有存在感了。

开发中误解

类别 : 餐桌和食物子类别 : normes-partage置信水平 : 4/5 (部分固体)标识符 : e0287

意义

目标方向 : 在日本,我们是站在摊位(大阪烧、章鱼烧)边吃东西,而不是走在街上。

解释的含义 : 边走边吃被视为 "挑逗 "或缺乏集体存在感。

误解的地理学

进攻型

  • japan

未记录

  • peuples-autochtones

1. 边走边吃 = 紧急状态或缺乏控制

在日本,在街上边走边吃(yomiaruki, 食べ歩き)意味着紧急情况(你迟到了)或个人控制能力的缺失(你等不及了,你太饿了)。这种行为被认为缺乏优雅,类似于走路时大声讲电话或在公共场合修指甲。日本女性形容这种行为为 "みっともない"("mitsutmonai",不体面、没品位)。在巴黎或纽约,边走边吃羊角面包是很正常、很时尚的事,而东京则不同,它重视等待--坐下来,吃个精光,然后继续一天的工作。

2.进食行为的等级

日本的礼仪有一个等级制度:(1) 与家人/团体坐在餐桌前 = 受人尊重;(2) 独自坐在餐桌前 = 正常且受人尊重;(3) 站在餐厅柜台前 = 可接受、快捷、实用;(4) 坐在车站/咖啡馆 = 可接受;(5) 站在街上边吃边走 = 有损形象,被视为紧迫或缺乏礼貌;(6) 边走边吃 = 更糟糕--完全丧失了 "吃 "的行为,变成了单纯的 "消费"。这种等级制度反映了佛教的伦理观:进食行为必须受到尊重、有意为之,并且与其他活动完全分开。

3.规则的例外情况

如果儿童(10 岁以下)边走边吃,可以容忍--假定他们不能完全控制自己的食欲。年迈的老人可以被原谅(假定他们有健康问题)。外国游客受到评判,但可以容忍--日本人在文化上认识到 "外国人不理解我们的标准"。然而,这些例外情况都不会使这种行为变得 "可以接受",而只是 "有保留地原谅"。一个日本成年人在购物街上边走边吃冰淇淋,会被视为失去控制,甚至是心理上的痛苦。

4.地区差异和城市环境

在东京和大阪(现代、密集、快节奏),这种禁忌持续存在。在京都(传统),禁忌是准宗教性的。在冲绳(不太正式),礼节略微宽松。在农村小城镇,禁忌依然存在,但没有那么严格--公众旁观者较少。在火车站(过渡环境)或节日期间(特殊环境),人们对边走边吃比较宽容。然而,在平日的普通街道上,禁忌仍然是常态。

5.现代化和全球化

自 2000 年代以来,一些快餐连锁店(吉野家、MOS 汉堡)试图通过出售便携式分量食品,使日本年轻人 "边走边吃 "的行为正常化。然而,成功的案例仍然有限--日本女性明确表示拒绝,认为 "缺乏优雅"。社交网络(Instagram)上偶尔会出现东京年轻人 "触犯 "这一禁忌的照片,但这些照片会收到批评或嘲笑的评论("哈哈,她真没耐心!")。日本都市人的身份仍然依附于冷静、控制和克制的形象--边走边吃否定了所有这些特质。尽管全球化和城市节奏不断加快,日本仍然保持着这种区别:你可以忙碌,但进食必须保持仪式感和深思熟虑。

记录在案的事件

实用建议

要做

  • Au Japon : si vous avez faim en marchant dans la rue, arrêtez-vous à un café, une gare, ou un comptoir de restaurant. S'asseoir quelques minutes pour manger complètement est préférable. Si vous êtes très pressé et doit manger en marchant, acceptez que c'est perçu comme non-élégant et tentez de minimiser la visibilité (mangez une barre/fruit plutôt qu'un plat chaud). Les Japonais pardonneront cette transgression à un étranger, mais la respecter vous élève dans leur estime.

应避免的事项

  • Ne mangez jamais une soupe, un ramen ou un plat chaud en marchant. Ne mangez pas lentement en marchant (cela paraît indécis). Ne photographiez jamais et ne partagez pas de selfies en mangeant en marchant — cela intensifie la transgression. Ne mangez pas de manière visible dans un quartier commerçant ou près de votre lieu de travail — la visibilité amplifierà le jugement. Ne suggérez jamais à un Japonais de "manger en marchant pour gagner du temps" — cela peut offenser son éthique.

中性替代品

在车站或咖啡馆,正常进食。在祭祀(matsuri)或特殊活动中,人们更愿意边走边吃。随着城市年轻一代的成长,礼节变得略微宽松,但坐着吃饭的习惯依然存在。如果您是游客,日本人会原谅您的违规行为,但尊重礼节会给人留下相互尊重的深刻印象。

资料来源

  1. Wrapping Culture: Politeness, Presentation, and Power in Japan and Other Societies
  2. The Rituals of Dinner: The Origins, Evolution, Eccentricities, and Meaning of Table Manners
  3. Embodied Etiquette: Food Practices and Social Order in Japan