扔鞋
扔鞋:政治抗议还是极度侮辱
开发中罪行
意义
目标方向 : 暴力抗议、极端蔑视--这几乎是一种犯罪行为。
解释的含义 : 极端变化:政治抗议与严重犯罪。
误解的地理学
进攻型
- egypt
- saudi-arabia
- uae
- qatar
- kuwait
- bahrain
- oman
- lebanon
- syria
- jordan
- iraq
- morocco
- algeria
- tunisia
- libya
- india
- pakistan
- bangladesh
- sri-lanka
- nepal
- bhutan
未记录
- peuples-autochtones
1.手势及其预期含义
暴力抗议、极端蔑视--几乎是犯罪行为。脱鞋,强迫向某人投射。罕见行为,极具攻击性,表示完全拒绝、不光彩。几乎没有编入文化:反映原始愤怒的原始手势。
2.出错的地方:误解的地理分布
极端变化:政治抗议与严重犯罪。在中东地区(埃及、伊拉克、沙特阿拉伯、约旦、叙利亚、黎巴嫩、阿曼),扔鞋 = 最终的蔑视,合法的政治抗议。西方背景 = 侵略、暴力、潜在犯罪。激进的多义性:同一行为,政治合法性与犯罪。
3.历史起源
历史证据 中世纪中东(波斯沙赫纳史诗)。现代:2008 年伊拉克(Muntadhar al-Zaidi)将手势作为阿拉伯语政治抗议活动推广。根源:鞋是污秽之物(不洁的脚),扔掉 = 最大程度的羞辱。
4 有记载的著名事件
2008 年 12 月 14 日:伊拉克记者蒙塔达尔-扎伊迪(Muntadhar al-Zaidi)在巴格达向乔治-W-布什总统扔了两只鞋;高喊 "再见了,你这只狗";扎伊迪被监禁 9 个月;英国广播公司、路透社、半岛电视台、《纽约时报》、《国际先驱论坛报》报道。2009 年 11 月:伊斯兰堡的巴基斯坦示威者投掷奥巴马肖像鞋;《巴基斯坦黎明报》。2011 年 2 月:埃及示威者在解放广场扔穆巴拉克肖像鞋;Al-Ahram,路透社。
5.实际建议
做:(1) 在解释前了解政治背景;(2) 在中东抗议背景下,承认政治合法性;(3) 如果是无意之举,请求原谅。不要:(1) 在外交/专业场合,永远不要主动扔鞋;(2) 不要在政治抗议中嘲笑他人;(3) 不要假定没有=没有愤怒。替代方法:口头声明抗议、离开房间、书面要求。
记录在案的事件
- 2008-12-14 — Iraqi journalist throws both shoes at President Bush; shouts 'This is a farewell kiss, dog!'; al-Zaidi imprisoned 9 months (BBC, Reuters, Al-Jazeera, NYT, IHT)
实用建议
要做
- - Rechercher en amont codes gestuels - Observer gestes locuteurs natifs - Demander clarification si doute - Maintenir posture neutre
应避免的事项
- - Ne pas projeter codes propres - Ne pas ignorer signaux malaise - Ne pas utiliser formellement sans certitude - Ne pas supposer intention
中性替代品
- 优先考虑口头交流
- 使用通用手势
- 在语境中要求约定俗成
资料来源
- Morris, D. (1977). Manwatching. Harry N. Abrams.
- Ekman, P. (2003). Emotions Revealed. Times Books.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos. Wiley.