小拜拜(张开手掌,挥动手指)
向你挥舞手掌:再见西方,"来这里 "亚洲--一个彻底的反转。
开发中好奇心
意义
目标方向 : 告别的手势:向你挥动张开的手掌说再见。
解释的含义 : 在亚太地区,它的意思是 "靠近 "或 "到这里来"--完全颠倒了。
误解的地理学
进攻型
- china-continental
- japan
- south-korea
- taiwan
- hong-kong
- mongolia
中性
- usa
- canada
- france
- belgium
- netherlands
- luxembourg
未记录
- peuples-autochtones
1.手势及其预期含义
告别手势:向你挥动张开的手掌说再见。这个手势是象征性非语言交流的一部分,具有特定的意图和社会/情感背景。它的原始形式可以被以英语为母语的人连贯地解释,使人能够流利地理解。该手势是肢体语法的一部分,其中的角度、速度、轨迹和力度都能调节意义。
2.出错的地方:误解的地理环境
在亚太地区,"接近 "或 "来这里"--完全颠倒了。这些差异来自三个方面:(1) 不同文化之间缺乏共同的代码,因此,同一个手势仍然是无形的,或者具有相反的语义活动;(2) 地方多义性,因此,根据语境、语气和对话者的相对地位,手势具有多种含义;(3) 情感模糊性,因此,意图寄生于真诚、嘲讽和蔑视等不一致的解读中。
3.历史起源
以文化脚本为中介的神经生物学区别(Ekman,2003 年)。
4. 有据可查的著名事件
尽管难以系统地记录,但在外交、媒体和专业场合,手势误解还是经常发生。这些事件通常涉及公众人物、商业谈判、记录在案的不幸的跨文化交际。
5.实用建议
对于旅行者和专业人士:(1) 事先了解东道国的手势规范;(2) 如有疑问,应要求对方澄清,而不是进行解释;(3) 观察母语使用者的手势,而不是将自己的规范强加于人;(4) 以真诚的幽默感认识手势错误;(5) 面对文化上的不确定性,保持中立的非语言姿态。
记录在案的事件
- 2001-11-15 — Diplomat waves hand goodbye Western-style; interpreted as dismissal by Chinese counterpart; reported Xinhua News Agency (Xinhua News Agency)
- 2008-02-10 — Tourist waves goodbye; reconvoked three times by confused staff who interpreted as summons; documented in expatriate blog (Japan expatriate community blog)
实用建议
要做
- - En Asie de l'Est, utiliser paume vers haut, doigts récurvés pour adieu - Demander clarification explicite avant de partir - Observer réactions locales - Privilégier énoncé verbal seul
应避免的事项
- - Ne pas agiter paume vers soi en Chine/Japon/Corée - Ne pas combiner geste + retraite rapide (paraît fuyant) - Ne pas supposer geste occidental « fonctionne » partout - Ne pas ignorer malaise apparent
中性替代品
- 胸部微微倾斜
- 手放在心脏上
- 明确的口头告别声明
- 正式握手
资料来源
- Morris, D. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Ekman, P. & Friesen, W.V. (1975/2003). Unmasking the Face. Malor Books.
- Axtell, R.E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World (rev. ed.). Wiley.
- Hall, E.T. (1966). The Hidden Dimension. Doubleday.