轻轻拍鼻子(保密信号)
在北欧和地中海文化中,手指碰鼻子意味着 "秘密",这是儿童和城市成年人之间的普遍共识。
开发中好奇心
意义
目标方向 : 非语言共谋信号:"保密"、"这只是我们之间的事"--同意不泄露信息。
解释的含义 : 在讲英语/地中海地区以外:完全误解或被解释为一种幼稚的嘲弄姿态。
误解的地理学
中性
- uk
- ireland
- spain
- portugal
- italy
- greece
- malta
未记录
- peuples-autochtones
- afrique-est-centrale
- asie-sud-est
1.手势及其预期含义
食指或中指抵住鼻孔,垂直猛击或向下轻压。在大多数地中海、凯尔特、北欧和盎格鲁-撒克逊地区,这个手势的意思是 "秘密"、"沉默"、"这只是我们之间的事"--一种非语言的共谋协议。这种手势常见于儿童之间(朋友之间的约定),成年人在非正式场合(餐厅、酒吧、办公室会议)也会使用。
这个手势可以追溯到至少 19 世纪的英国和德国-斯堪的纳维亚的流行传统,可能与鼻子作为谨慎部位的概念有关(修辞上象征谨慎和不说话)。
2.出错的地方:误解的地理位置
就直接负电荷而言,误解是最小的。理解稳定的地区包括英国、爱尔兰、西班牙、葡萄牙、意大利、希腊、马耳他以及国际化的儿童环境。
在这一地区之外,该手势可能会被误解为否定的手势、天真的幼稚嘲笑或干脆被忽略。在东亚(中国、日本),该手势没有任何影响--只是被误解了。在中东和撒哈拉以南非洲地区,没有文化共鸣的记录。
3.历史起源
起源于盎格鲁-撒克逊/日耳曼,19-20 世纪英国民间传说和儿童游戏传统中均有记载。莫里斯(1979 年,《手势:其起源和分布》)将手势追溯到鼻腔沉默的象征意义--"从别人的鼻子里拿东西 "是一种随意的共谋行为。
通过二战后的盎格鲁-撒克逊儿童文化(英国学校游戏,然后是游戏规则的国际化)向全世界传播。
4 个著名的记录事件
- **阿克斯特尔(1998 年)、霍尔(1959 年)、莫里斯(1979 年)提到手势是手势分歧的一个小案例。没有严重事件的记录--而是实地人类学家报告的有趣的误解。
- 关于儿童密码的教学研究,1970-1980 年代 关于青少年共谋仪式的社会语言学研究(莫里斯及其同事)将拍鼻作为非语言保密的小表演标志。
5.实用建议
- 使用: 在英语、凯尔特语和地中海城市环境中安全使用,以表示与已知伴侣的非正式共谋。
- 请勿使用: 在专业/正式场合使用。在没有事先文化准备的情况下,不要在公认的地区以外使用。
- 替代用语:谨慎地眨眼、食指放在嘴唇上("chut")、会心的鬼脸、会心的微笑。
实用建议
要做
- - Sûr en contextes anglophones, méditerranéens, enfantins internationalisés - Efficace pour accord rapide de discrétion entre partenaires connus - Universellement compris chez enfants de moins de 12 ans
应避免的事项
- - Éviter en contextes professionnels/formels - Ne pas utiliser hors aires anglo/méditerranéennes sans préparation - Prudence avec personnes d'âge avancé ou contextes officiels
中性替代品
- 悄悄眨眼
- 食指放在嘴唇上("嘘)
- 诡秘的鬼脸或会心的微笑
资料来源
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P. & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Hall, E. T. (1959). The Silent Language. Doubleday.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World (rev. and expanded ed.). John Wiley & Sons.