吃完与留一点在盘子里
留一点米:在中国表示尊重。吃完所有东西:在日本是一种尊重。
开发中误解
意义
目标方向 : 反义词:中国 = 留下一点满意的痕迹;日本 = 尊重地完成一切。
解释的含义 : 同样的盘子,对厨师和主人尊重的两种截然相反的诠释。
误解的地理学
进攻型
- china-continental
- japan
- taiwan
未记录
- peuples-autochtones
1.手势及其预期含义
在中国,用餐结束时在盘子里留下一点米饭或食物意味着 "我已经吃饱了,这顿饭足够了"。这是对主人的一种含蓄的恭维:"你给得太丰盛了,我吃不下了"。而把盘子里的食物全部倒掉,则可以解释为 "你给我的不够多"。
在日本,情况恰恰相反:吃完盘子里的所有东西是对厨师和食物的尊重。留下米饭等于说 "我觉得不够好"。神道哲学重视对食材和烹饪工作的感激之情--浪费是一种精神上的冒犯。
2.出错的地方:误解的地理位置
根本不对称:中国大陆、香港和台湾奉行 "盘子不空=恭维 "的准则。日本和韩国则奉行相反的准则:"空盘 = 尊重"。双方都认为自己在道义上是正确的--都认为对方无礼。
西方游客看到中国人把米饭留在餐桌上,然后试图在日本模仿,这立即会引起主人的负面反应:被认为不专心或不感兴趣。双语餐厅(香港、新加坡)在处理这一矛盾时,并不加以说明。
3.历史背景
在中国,丰盛历来是财富和地位的标志--吃不完盘子里的东西表示 "我不需要吃光"。这在宋元宴饮礼仪中有所体现。在日本,由于资源匮乏和佛教的影响,人们强调不浪费和感恩--禅宗僧侣重视吃光每一粒粮食。宋元分歧。
4 有记载的著名事件
没有重大外交事件的记录。日常不适:西方游客对不同地区的对立反应感到困惑。亚洲风味餐厅慎重展示地区代码的著名案例。
5.实用建议
- 要做到: 在中国,有意留下一点表示满意。在日本,完成所有事情。适应地区特点。
- 切勿: 将一种准则泛化为整个亚洲的准则--这两种制度截然相反,在当地都是合法的。
- 替代方法: 谨慎地询问主人是否喜欢空盘或部分空盘。如果感到困惑,可根据自己的饥饿程度而不是食谱进食。
- 警惕: 在混合区(香港、新加坡)的跨国餐厅:明确所期望的用餐规范。
en: 空 de: null it: null es: null pl: null zh: null ar: null ja: null
记录在案的事件
- — NYT archives 'Wasted Food Campaign' post-WWII
- — China clean-plate manifesto Great Recession
- — Xi Jinping relance clean-plate vs food waste
实用建议
要做
- Finir son assiette complètement ou laisser une portion modérée (un ou deux bouchées) est généralement acceptable. En Asie, finir montre le respect ; en Occident, laisser peu de nourriture est normal.
应避免的事项
- Ne pas laisser une grande quantité de nourriture visiblement — en Asie cela suggère du gaspillage ou du mépris ; en Occident, cela peut déranger le service.
中性替代品
- 根据自己的胃口点合理的份量,并适应当地的文化背景。
- 在亚洲吃完整盘菜,在西方吃剩一点。
- 要求打包带走剩菜剩饭(在西方非常容易被接受,但在亚洲就不那么容易了)。
资料来源
- Visser, M. (1991). The Rituals of Dinner. Grove Press.
- Kittler, P. G., & Sucher, K. P. (2008). Food and Culture (5th ed.). Cengage Learning.
- Pollan, M. (2008). In Defense of Food: An Eater's Manifesto. Penguin Press.
- Kittler, P. G., & Sucher, K. P. (2008). Food and Culture (5th ed.). Cengage Learning.