下巴抬高(非地中海地区)
下巴抬高:绝对的地中海式 "不",斯堪的纳维亚式 "什么?
意义
目标方向 : 断然拒绝、蔑视、拒绝:身体上的 "不"。
解释的含义 : 西北部:可能听起来很傲慢,或者会问 "什么?
误解的地理学
中性
- spain
- portugal
- italy
- greece
- malta
- kazakhstan
- uzbekistan
- turkmenistan
- tajikistan
- kyrgyzstan
- georgia
- armenia
- azerbaijan
未记录
- peuples-autochtones
1.手势及其预期含义
下巴(或头)猛地向上抬起,通常伴有 "嗒 "的一声或 "啧 "的一声。在意大利、希腊、西班牙、葡萄牙和土耳其,这个手势表示粗暴的拒绝、否定或 "不"。这个动作也可以表示不耐烦、轻蔑或 "让开"。
2.误解地理
该手势专指地中海地区,在西方北部(英国、斯堪的纳维亚、德国)几乎不存在。在北美洲,该手势要么被误解,要么被解释为一种蔑视的表达。在亚洲,手势中完全没有这个手势,可能会引起混淆。非地中海人将 "不抬下巴 "理解为简单的头部动作,可能会忽视明确的拒绝或直接的指示。
3.历史背景
这个手势可以追溯到古代和中世纪的地中海拒绝传统。德斯蒙德-莫里斯(Desmond Morris)在《手势:起源与分布》(Gestures: Their Origins and Distribution)(1979 年)一书中将其记录为希腊和土耳其的特定标志。罗杰-阿克斯特尔(Roger Axtell)在其《地区误解图》(1998 年)中将其纳入其中。保罗-埃克曼(Paul Ekman)在其关于面部和手势表达的著作中将其归类为一种非通用的地区标志。
4 记录在案的事件
1995 年记录在案的事件:一名英国商人在希腊将服务员的 "下巴抬起来 "误解为简单的头部动作,导致餐厅点餐混乱。跨文化培训手册中非正式报告了这一事件。另一起事件:在一次土耳其-美国谈判中,美方对一个明确表达的拒绝手势视而不见,造成了外交尴尬。
5.实用建议
要做: 在地中海地区(意大利、希腊、西班牙、葡萄牙、土耳其),承认手势是明确的拒绝。没有语言表达并不意味着犹豫不决。 不要: 不要认为抬头只是一个身体动作。在多元文化背景下,如果使用了模棱两可的地中海手势,应要求对方口头确认。在商业谈判中,不要在 "不 "下巴后坚持。
记录在案的事件
- — Un homme d'affaires britannique a mal interprété un chin-up no du serveur grec comme un simple mouvement de tête, conduisant à une commande de restaurant confuse et malentendus ultérieurs.
实用建议
要做
- En Méditerranée, reconnaître le geste comme un refus définitif. L'absence de parole verbale n'indique pas l'hésitation.
应避免的事项
- Ne pas supposer que relever la tête signifie un simple mouvement. Ne pas insister après un chin-up no. En contexte multiculturel, demander confirmation verbale.
中性替代品
清楚地说 "不 "或 "不同意"。从左到右摇头。在跨文化语境中使用明确的口头表达方式。
资料来源
- Gestures: Their Origins and Distribution
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World
- Gesture: Visible Action as Utterance