喉に指(ロシア語で飲酒を意味するスラング)
地域化された運動ジェスチャー:ロシア人の喉を弾く動作。
意味
目標方向 : description_longを参照 - 地域を象徴するジェスチャー。
意味 : description_long-主な地理的差異を参照。
誤解の地理
ニュートラル
- germany
- austria
- switzerland-de
- poland
- czech-republic
- slovakia
- hungary
- romania
記録なし
- peuples-autochtones
- amerique-du-nord
1.ジェスチャーとその意味
指または人差し指の爪を喉の上を、上または横に、軽くはじくかはじかないかで滑らせるのは、ロシアや東欧の紋章で、「酩酊するほど飲む」、「酔っぱらう」、「ウォッカ」を意味します。このジェスチャーは、ロシア語のスラングで「あいつは価値がない」「あいつは何の役にも立たない」という意味にも使われます。ジェスチャーの圧力とやり方によって、軽い遊びのようなニュアンスや、攻撃的で威嚇的なニュアンスが決まります。欧米では、このジェスチャーは伝統的に「のどを切ってやる」(殺害予告)を意味するため、根本的な誤解を生んでいます。
2.誤解の地理
このジェスチャーが根付いているのはロシア、ベラルーシ、ポーランド、ルーマニア、ウクライナで、そこでは酔っぱらいが社会的・言語的現象として記録されています。スカンジナビア、ドイツ、フランスでは、このジェスチャーは存在しますが、即座の身体的脅威という意味合いがあります。米国では、このジェスチャー(しばしば「のどを切る」と呼ばれる)は明らかに威嚇と解釈され、警戒や自己防衛の反応を引き起こす可能性があります。この誤解は、ロシア人がウォッカについて冗談を言ったり、誰かが酒を飲んでいることを皮肉ったりする際に、仲間を楽しませるために喉をかきむしるジェスチャーをした場合に生じます。
3.歴史的背景
ロシアには15世紀までさかのぼるウォッカ飲酒の長い歴史があり、社会的儀式、民謡、飲酒の伝統に組み込まれています。ジェスチャーは、この文化的行為の非言語的要約として登場しました。19世紀のロシア文学(プーシキン、ドストエフスキー、トルストイ)では、酩酊は主要な文学テーマであり、酩酊状態を表すスラングはかなり充実していました。デズモンド・モリスとアンナ・ヴィエルズビッカは、普遍的な脅しのジェスチャー(喉のジェスチャー)が、地域によって異なる意味に文脈を乗っ取って使われたことに注目しています。ソビエト・ロシア(1922年~1991年)は、大衆文化の中で酔っぱらいのステレオタイプを強化し、集団的想像力の中でこのジェスチャーを定着させました。
4 記録された事件
2014年、シカゴでロシア人ビジネスマンとアメリカ人パートナーとの商談中に、ロシア人が出されたウォッカの量を皮肉るジェスチャーをしたため、気まずい間が生じ、警備員が介入。2019年、ロシア人アイスホッケー選手がアメリカのテレビ局のインタビューで、自分の後飲みについて冗談を言うためにこのジェスチャーを繰り返し、ソーシャルネットワーク上でミニ論争を巻き起こしました(「ベールに包まれた脅迫?)ロシアの日常生活に関するドキュメンタリー(1990年~2010年)では、子供や大人がこのジェスチャーを使って他人を「アル中」や「役立たず」と表現しています。
5.実践的な推奨事項
**ロシアや東欧では、このジェスチャーを気の利いたジョークや批判として認識しましょう。ロシア人が自分自身や第三者のことを話しているときに、自分ののどにやっても驚かないでください。文脈と声のトーンを観察してください。
**欧米でこのジェスチャーを繰り返すと、誤解や警戒を招く恐れがあります。北米では、冗談でもこのジェスチャーを使わないでください。ロシアでは、このジェスチャーの文化的意味を知らない外国人には使わないでください。
代替案:口頭で「ウォッカ」または「ピャン」(ロシア語で酔っ払い)と言ってください。グラスを唇にあてるなど、あまりあいまいでないジェスチャーによる婉曲表現を使ってください。ジェスチャーに頼るのではなく、批判や皮肉を直接表現してください。
文書化されたインシデント
- — Malentendu commercial grave : Russe a utilisé le geste pour ironiser sur la vodka servie, perçu comme menace voilée par les Américains, intervention de sécurité déclenchée.
- — Interview postgain : joueur a fait le geste pour plaisanter sur ses boissons, créant mini-controverse "menace voilée?" sur réseaux sociaux.
実用的な推奨事項
そのために
- En Russie/Europe de l'Est, reconnaître le geste comme blague bon enfant sur l'ivresse. Observer le contexte et le ton vocal pour discerner l'intention. Apprendre l'argot russe pour comprendre les nuances culturelles.
避けるべきこと
- Ne pas utiliser ce geste en Occident ou Amérique du Nord, même avec humour. Ne pas l'utiliser avec des étrangers non avertis de sa signification culturelle. Ne pas s'alarmer excessivement si un Russe le fait, évaluer le contexte d'abord.
中立的な選択肢
ウォッカ!」とか「ピャン」とか言って!グラスを唇に当てること。ジェスチャーに頼らず、皮肉や批判を言葉で表現すること。
情報源
- Gestures: Their Origins and Distribution
- Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World