CodexMundi 国境を越えるときに失われる感覚の学術的アトラス

← パラ言語、沈黙、笑い

日本の公共交通機関の低い声

日本では、電車内で携帯電話で話すことはほとんど犯罪です。小声で話すことは、旅行者に敬意を払うということです。

完全好奇心

カテゴリー : パラ言語、沈黙、笑いサブカテゴリー : prosodie-volume信頼度 : 3/5 (文書化された仮説)識別子 : e0224

意味

目標方向 : 日本やアジアの公共交通機関ではとても静かに話すこと:他人のパーソナルスペースを尊重し、電車やバスは沈黙が重んじられる半公共空間であることを認識すること。

意味 : それ自体に異文化間の誤解はありませんが、非常に厳格な行動規範があり、それに反すると否定的な社会的判断や同調圧力が生じます(旅行者が電話で普通に話すと敵意の目で見られます)。

誤解の地理

ニュートラル

  • japan
  • south-korea
  • china-continental
  • taiwan
  • singapore

1.極めて小さな声(ほとんど聞き取れないほどのささやき声):日本の半公共空間に対する敬意の絶対基準。

日本の公共交通機関(新幹線、東京メトロ、大阪・京都メトロ、市バス、乗り合いタクシーでさえ)では、非常に小さな声(ほとんど聞こえないささやき声、耳を傾ける必要がある音量)が使われます。これは絶対的な行動規範です。携帯電話での個人的な会話でさえ、極端に小さな声で行われるか、あるいは多くの場合、話し言葉なしでテキスト/LINE/WhatsAppを使用します。成文化された沈黙と声の抑制は、他の乗客の心理的・物理的空間に対する最大限の敬意であり、電車・バス=私的空間ではなく、共有された半公共空間であるという暗黙の認識として国際化されています。Reischauer & Jansen (1995, The Japanese Today)は、この規範が1945年以降に深く根付いており、東京の都市密度(3,700万人以上の人口を擁する大都市)によって強化され、沈黙=集団心理的生存の必要条件であると記録しています。

2.西洋人観光客にとって深刻な社会的違反。

日本人は騒がしい観光客に直接声をかけることはありません。これは深刻な社会的違反であり、非常に厳格な行動規範の違反です。欧米人観光客が日本の電車内で通常の会話音量(フランス、スペイン、イタリア、中東、アメリカでは許容範囲)で話している場合 - 即座に経験すること:乗客全員が無言で激しい非難の視線を彼に向けること。言葉による対立はなく、永続的、持続的、暗黙の社会的判断。乗客は可能であればその場から離れるか、明らかに不服そうな表情で腕を組みます。観光客は電車の中で45分間も仲間はずれにされたような気分になります。それは「文化的な誤解」というよりも、圧倒的な非言語的社会的圧力を生み出す超厳格な行動規範の違反なのです。

3.起源:第二次世界大戦後の都市の沈黙の成文化、儒教、極端な密度

第二次世界大戦後(1945年以降)の都市における沈黙の近代日本の成文化:(1)儒教による調和と他人の個人的空間の尊重(和=調和)、(2)文字どおり静寂が集団心理的生存の条件である極端な都市密度の東京(人口3700万人、6000万人以上の関東大都市圏)-絶え間ない騒音は精神衛生を害する、(3)近代に持ち込まれた江戸時代(1603-1868)の財産と公的裁量に関する規範。Hall (1966, 1976)とReischauer (1995)は、これは「日本人の恥ずかしがり屋」ではなく、都市の必然であることを記録しています。

文書化された事件:観光ガイド、正式な外交事件なし。

大きな外交事件はありませんが、日本の旅行ガイド、外国人ブログ、日本の行動マニュアルに常に記録されています。すべての英仏人観光客に警告。(a)フランス人旅行者が母親に電話をかけ、声が徐々に大きくなる→側近が激怒して沈黙、電車から追い出される、(b)アメリカ人旅行者が早朝に騒がしい→通勤客が遠巻きに集まり、ため息が聞こえる、(c)イギリス人出張者がオフィスに普通の音量で電話する→他の乗客が無言で立ち尽くす、その結果、大不快感が発生。

5.実用的な推奨事項:敬意のための強制的な適応

(2)電話が必要な場合=電車やバスを降り、人通りの少ない角の駅を見つけ、外で電話を受ける (3)同乗者と会話する場合=極度の小声 (4)メンタリティの転換:電車を準宗教的な空間として扱い、沈黙=究極の敬意 (5)「新幹線マナー」のようなアプリをダウンロードし、意識を高めること。 (1) 日本の公共交通機関では、決して通常の音量で電話で話さない - これは最大の違反です。 (2) 誰かがほとんど聞こえない場合は音量を上げる(もっとささやく、もっと大きな声で話さない)、(3) 無言の不賛成の兆候を無視する(直ちに停止が必要)、(4) 「彼らは受け入れるべきである」として合理化する(いいえ - それは普遍的なNORです、それは彼らのスペースです)。 代替案:完全にテキストを使用する、通話のために電車を降りる、静かに音楽を聴くためにノイズキャンセリングヘッドフォンを使用する対話す。

実用的な推奨事項

そのために

  • Chuchoter ou utiliser WhatsApp en transports publics japonais.
  • Descendre du train pour appels téléphoniques.

避けるべきこと

  • Ne JAMAIS parler à volume normal au téléphone en train/bus japonais.
  • Éviter toute conversation animée.

中立的な選択肢

情報源

  1. Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. Anchor Books.
  2. Poyatos, F. (2002). Nonverbal Communication across Disciplines. John Benjamins.
  3. Crystal, D. (1969). Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge University Press.