CodexMundi 国境を越えるときに失われる感覚の学術的アトラス

← ハンドジェスチャー

擦る手(銀)

La main qui frotte (argent)

完全誤解

カテゴリー : ハンドジェスチャーサブカテゴリー : emblemes-une-main信頼度 : 2/5 (ソース仮説)識別子 : e0094

意味

目標方向 : 進行中 - description_longを参照。

意味 : 進行中 - description_longを参照。

誤解の地理

ニュートラル

  • usa
  • canada
  • france
  • belgium
  • netherlands
  • luxembourg
  • mexico
  • guatemala
  • honduras
  • nicaragua
  • el-salvador
  • costa-rica
  • panama
  • cuba
  • dominican-republic
  • puerto-rico

記録なし

  • peuples-autochtones
  • asie-est

1.ジェスチャーとその意味

両手をこすり合わせるジェスチャーは、利益、お金、将来の富、または差し迫った経済的満足を意味します。このジェスチャーは、両手のひらを水平または円を描くようにこすり合わせることから成り、しばしば笑顔やウィンクを伴います。北米、フランス、ベルギー、オランダでは、このジェスチャーは、話し手にとって、あるいは会話の文脈の中で、金銭的なチャンスを示すものとして理解されています。この運動記号は欧米では比較的普遍的なもので、経済的に「いい匂いがする」、あるいは「勝ちが期待できる」といった共通の意味を持っています。

2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学

ジェスチャーは欧米では広く理解されていますが、その使い方は地域や社会経済的背景によって異なります。フランスやベルギーでは、このジェスチャーは嘲笑や貪欲さを連想させることが多く、特に話し手が粗野な表情でジェスチャーを再現する場合に顕著です。北米(アメリカ、カナダ)では、ジェスチャーはより中立的で、広告や軽いユーモアでよく使われます。Morris (1979) と Axtell (1998) は、ジェスチャーの強さや頻度の地域差は、お金や富に対する文化的な態度の違いを反映していると述べています。Kendon (2004)は、このジェスチャーは形式的には世界共通であるものの、地域によって倫理的または社会的な意味合いが大きく異なると指摘しています。

3.歴史的および比喩的な起源

手をこするジェスチャーは、少なくとも17世紀以降、ヨーロッパのジェスチャーの伝統の一部となっています。熱メタファー(熱 = 摩擦 = 熱意、エネルギー、利益)は、いくつかのヨーロッパおよび北米の言語に共通しています。Hall (1966)は、このジェスチャーを具 体化された熱意と結びつけています。Morris (1994)はBodytalkの中で、このジェスチャーはウォーミングアップの儀式(揉んで体温を上げる)にまで遡ることができ、後に経済的な「ウォーミングアップ」として隠喩化されることを示唆しています。20世紀におけるジェスチャーの普及は、ハリウッド映画、北米の広告、インターネットのミームを通じて加速。

4 事件と記録された証言

ジェスチャーが無害な冗談ではなく、不道徳な個人的欲望と誤解されるような些細な事件が、異文化の文脈で記録されています。1990年代から2000年代にかけて、ヨーロッパの異文化間研修の報告書では、「手をこする」ジェスチャーが多用されたり繰り返されたりすると、フランス語圏の参加者に不快感を与える可能性があると指摘しています。Meyer (2014)は、同じキネシックの紋章から道徳的解釈の多様性を示す例として、『カルチャーマップ』のジェスチャーを引用しています。ソーシャルネットワーク(2010年代)は、ミームや動画を通じてジェスチャーを普及させ、その解釈をより広く認知させましたが、同時にパロディを受け入れやすくもしました。

5.実践的な推奨と使用の背景

手をひっかくジェスチャーは、北米やフランスでは一般的にインフォーマルな場やユーモラスな場では安全です。専門的な文脈では、このジェスチャーの使用は控えめにし、ユーモアや軽快さを示す明確な表情を伴うようにすることをお勧めします。銀行、監査、企業倫理の文脈では、貪欲さや厳格さの欠如と受け取られる可能性があるため、このジェスチャーは避けてください。Poyatos (2002)は、経済的ジェスチャーは会話の文脈や社会的な位置づけを意識して使うべきであるとアドバイスしています。外国人旅行者や労働者の場合、ジェスチャーは欧米ではまだ広く理解されていますが、代わりに明確な言語表現(「good financial news」)を使うことで、誤解のリスクを最小限に抑えることができます。

実用的な推奨事項

そのために

  • Contexte culturel strict. Privilégier validation orale.

避けるべきこと

  • Ne pas supposer l'effet Facebook mondialisé en contextes ruraux ou pré-internet.

中立的な選択肢

情報源

  1. Morris, D., et al. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
  2. Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos. John Wiley & Sons.