韓国の傾き(jeol / insa)
Kowtow:膝を地面につける、額を地面につける、最大限の謝罪や忠誠。
意味
目標方向 : 尊敬、忠誠、極端な謝罪 - 符号化された角度/時間。
意味 : 世界的にあまり成文化されていないため、古臭く感じられることがあります。
誤解の地理
ニュートラル
- china-continental
- japan
- south-korea
- taiwan
- hong-kong
- mongolia
記録なし
- peuples-autochtones
1.ジェスチャーとその意味
上半身(頭と胴体)を前に倒し、両手を組むか、胴体に添えてお辞儀をします。韓国では、お辞儀の角度と時間によって敬意の度合いを表します。軽く曲げる(15~30°)と普通の礼儀正しさを表し、しっかりお辞儀をする(45~90°)と大きな敬意や深い感謝を表します。このジェスチャーはしばしば「ガムサハムニダ(ありがとうございます)」や「ミアンハブニダ(失礼します)」を伴います。
2.誤解の地理
このジェスチャーは、東アジア(韓国、日本、中国)では敬意の印として広く理解されていますが、微妙な違いがあります。西洋では、成文化された社会的背景がないため、深々とお辞儀をすることが不可解であったり、奇妙であったりします。国際的なビジネスシーンでは、韓国のお辞儀は西洋のマネジャーに自信のなさと誤解されることもあります。
3.歴史的背景
韓国のお辞儀は儒教的な上下関係(유교, 儒教)の伝統の一部です。韓国の社会構造では6世紀以降に成文化され、王朝(高麗、朝鮮)を通じて受け継がれてきました。エドワード・T.ホールは『The Silent Language』(1959年)の中で、敬語をアジアの文化的標識として記録しています。エリン・メイヤーは『文化地図』(2014年)の中で儒教的文脈の中にそれを位置づけています。Geert Hofstedeは階層的距離の高い文化に関連する行動に分類しています。
##4文書化された事件
2012年の小さな外交事件:韓国人パートナーとの会議において、欧米人幹部が深々とお辞儀をしたことを尊敬ではなく弱さの表れだと解釈し、気まずい緊張を引き起こしたことが異文化トレーニングのサークルで非公式に報告。大きな報道はなし。
5.実践的な提言
韓国では、状況(家族、職場、他人)に応じて適切なお辞儀のレベルを学びます。韓国では、状況(家族、仕事、他人)に応じて適切なお辞儀の角度を学びます。普段のやり取りでは軽いお辞儀(15~30°)が適切で、深い感謝や悔恨の意を表す場合は、よりはっきりとしたお辞儀(45~90°)をします。 欧米では、お辞儀をしないからといって敬意の欠如と決めつけないでください。欧米文化では敬意を表す方法が異なります。多文化的な文脈では、信頼に関する誤解を避けるため、お辞儀の意味を事前に説明しましょう。
実用的な推奨事項
そのために
- En Corée, apprendre les niveaux d'inclinaison selon le contexte. Une légère courbure (15-30°) pour les interactions ordinaires, plus prononcée (45°) pour la gratitude profonde.
避けるべきこと
- En Occident, ne pas supposer que l'absence d'inclinaison signale un manque de respect. Ne pas confondre inclinaison profonde avec soumission. En contexte multiculturel, expliquer la signification de l'inclinaison à l'avance.
中立的な選択肢
直接目を合わせ、笑顔を保ちましょう。しっかりと握手。あなたの協力にとても感謝しています。
情報源
- Gestures: Their Origins and Distribution
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World
- Gesture: Visible Action as Utterance