目の下の指(オホ・ラティーノ)
Le doigt sous l'œil (ojo latino)
意味
目標方向 : 進行中 - description_longを参照。
意味 : 進行中 - description_longを参照。
誤解の地理
ニュートラル
- mexico
- guatemala
- honduras
- nicaragua
- el-salvador
- costa-rica
- panama
- cuba
- dominican-republic
- puerto-rico
- brazil
- argentina
- chile
- colombia
- peru
- venezuela
- ecuador
- uruguay
- paraguay
- bolivia
- france
- belgium
- netherlands
- luxembourg
記録なし
- peuples-autochtones
- asie-est
1.ジェスチャーとその意味
目の下に指を置くジェスチャー(ラテンアメリカでは「オホ・ラティーノ」と呼ばれます)は、人差し指を目の下に置き、皮膚を少し下に引っ張る、または単に指を眼窩の下に置くというものです。ラテンアメリカや地中海地域では、このジェスチャーは一般的に警戒、監視、疑いのメッセージを伝えます。これは文字通り、「注意している」、「あなたを見ている」という意味で、目は注意と警戒を表します。また、文脈によっては、「注意する必要がある」、「気をつけろ、何か変だ」という意味にもなります。ジェスチャーはキネシックの象徴であり、ジェスチャー・コミュニティの話し手によってすぐに認識・解釈可能な、発話に相当する意味のある動きです。
2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学
Morrisら(1979)の研究によると、ジェスチャーは地域によってかなり異なります。スペイン語圏のラテンアメリカ(メキシコ、グアテマラ、ホンジュラス、コロンビア、アルゼンチン)では、ジェスチャーは深刻な表情やしかめ面を伴うことが多く、注意を促すメッセージが強調されます。地中海沿岸、特にフランス、ベルギー、オランダでは、同じような動作はあまり見られないか、誤解されているようです。Hall(1966)はThe Silent Languageの中で、非言語的ジェスチャーの地域差は根強い文化的期待を反映していると指摘しています。Axtell (1998)はまた、眼精疲労やアレルギーのジェスチャーと混同される可能性があることを記録しています。これらのジェスチャーは表面的にはラテンアメリカのジェスチャーに似ていますが、意図や言説の文脈が異なります。
3.歴史的起源と文化的ルーツ
このジェスチャーの起源は、ヒスパニック以前や植民地時代のラテンアメリカのコミュニティにおける監視や警戒の習慣にまでさかのぼります。Poyatos (2002)はこのジェスチャーを、地中海やラテンアメリカの文化において、直接的で誠実なコミュニケーションの手段として視線が重要視されていたことと結びつけています。ジェスチャー人類学は、警戒のジェスチャー(視線を向ける)が注意と判断のメタファーとして多くの文化に現れることを立証しています。Kendon(2004)は『Gesture: Visible Action as Utterance』の中で、非言語的ジェスチャーの歴史はその語用論的機能性にあることを示しています。このジェスチャーは、20世紀にラテンアメリカのメディア(メキシコ映画、テレノベラ)で強化され、今でも日常的なやりとりの中で非常によく使われています。
4 有名な事件と文書化された証言
1980年代から1990年代にかけて、中米に派遣された北米の外交官が、このジェスチャーを脅迫や侮辱と誤解して、ちょっとした外交事件を起こしたことが記録されています。ラテンアメリカの報道アーカイブや民族誌のコレクション(特に1994年にMorrisがBodytalkで引用したもの)には、国境を越えたビジネスの文脈での誤解が記録されています。Meyer (2014, The Culture Map)は、ジェスチャーが多国籍ビジネス会議における潜在的な摩擦の原因であると指摘しています。現代のソーシャルネットワーク(2010-2020年代)は、ジェスチャーを本家以外にも普及させましたが、多くの場合、文化的背景を明確に伝えることなく、誤解のリスクを高めています。
5.ジェスチャーを使いこなすための実践的推奨事項
ラテンアメリカ以外では、ジェスチャーの使用には細心の注意が必要です。フランス、ベルギー、オランダでは、このジェスチャーではなく、明確な言語表現(「気をつけなければなりません」または「注意してください」)を使用することを強くお勧めします。ラテンアメリカの文脈では、このジェスチャーは自然で頻繁に使われますが、会話のトーンが適切かどうか(友好的、専門的、真剣など)を確認する必要があります。中立的なジェスチャーとしては、垂直にうなずく、直接話す、手を開いて平和を示すジェスチャーなどがあります。外国人旅行者や専門家にとって、このジェスチャーをラテンアメリカの典型的なものとして覚えておくと、無関係な文脈で自分自身で再現することなく、ネイティブスピーカーからの本物のコミュニケーションを解読するのに役立ちます。
文書化されたインシデント
- — Incidents diplomatiques mineurs années 1980-1990 impliquant diplomates NA mal interprétant geste comme menace/insulte ; archives presse latino-américaine, recueils ethnographiques Morris 1994.
実用的な推奨事項
そのために
- Contexte culturel strict. Privilégier validation orale.
避けるべきこと
- Ne pas supposer l'effet Facebook mondialisé en contextes ruraux ou pré-internet.
中立的な選択肢
- 垂直にうなずく(アテンション・ブルガリア)
- オープンな笑顔と話し方
- ニュートラルなオープンハンドジェスチャー
情報源
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P. & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Morris, D. (1994). Bodytalk: A World Guide to Gestures. Jonathan Cape.
- Hall, E.T. (1966). The Hidden Dimension. Doubleday.
- Axtell, R.E. (1998). Gestures: Do's and Taboos (rev. and expanded ed.). Wiley.
- Meyer, E. (2014). The Culture Map. PublicAffairs.