混血(イスラム教を実践)
外国人女性を見下すイスラム教徒の男性は、宗教的規範を尊重しているのです。彼女はそれを軽蔑と見るかもしれません。純潔と軽蔑。
意味
目標方向 : 未婚の男女間のシャリア法で定められた道徳的分離(「アワラー」)を尊重すること、敬虔さ、自制心、相互尊重の印。
意味 : 欧米の女性は、アラブ人や南アジア人の自分に対する低い視線を、軽蔑、内気、あるいは対話者としての自分の地位の否定と解釈します。
誤解の地理
ニュートラル
- egypt
- saudi-arabia
- uae
- qatar
- kuwait
- bahrain
- oman
- lebanon
- syria
- jordan
- iraq
- morocco
- algeria
- tunisia
- libya
- pakistan
- bangladesh
1.ジェスチャーとその意味
イスラム教スンニ派では、特に厳格に守られている地域(サウジアラビア、エジプトの一部、パキスタン、バングラデシュ)では (サウジアラビア、エジプトの一部、パキスタン、バングラデシュ)では、未婚または血縁関係のない男女(「マフラーム 未婚または血縁関係のない男女(「マフラム」)の間で視線を下げることは、預言者ムーサーのハディースによって規定されています。 預言者ムハンマドのハディースによって規定されています。この習慣は "視線を下げる" (アラビア語: "ghada al-bazar")と呼ばれています。
それは献身的でないとか軽蔑を意味するのではなく、逆に積極的な尊敬を意味します。 アワラー」の概念、つまり、結婚の妨げになるような身体や人間関係を、積極的に尊重することです。 道徳的な純潔と社会秩序の維持のために、婚姻関係以外では見せないようにしなければならない部分。 社会秩序。この視線の下げ方は、積極的な尊敬の形です、 拒絶ではありません。
2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学
イスラム諸国(カイロ、ドバイ、カラチ、ダッカ)を拠点とする欧米人女性は 視線を下げると、不快に思われたり、見下されたりすることが多いという報告。 侮蔑的と受け取られることが多いと報告。ドバイの女性ビジネスウーマンは、このジェスチャーを、自分を対等な存在とみなすことを拒否されたと解釈するかもしれません。 ドバイの女性ビジネスウーマンは、このジェスチャーを、自分を対等な、あるいは真剣な対話相手と見なすことの拒否と解釈するかもしれません。
しかし、実践的なイスラム教徒から見れば、このジェスチャーや視線がないことは問題でしょう。 不適切な馴れ馴れしさ、あるいは性的な誘いかけと解釈されるからです。 この非対称性は、二重の問題を引き起こします。この非対称性は二重の誤解を生みます: 欧米人女性は、尊敬の念を表すはずの視線を下げられることで イスラム教徒の男性は、道徳的な義務を守ることを脅かされた、あるいは非難されたと感じます。 道徳的義務
3.歴史的背景
未婚の男女が互いに見つめ合うことを義務付けられているのは、コーランの節 24:30-31(Sura-an-Nur、「光」)で、男女に「視線を下げ、貞節を守れ」と明確に命じています。 女性は「視線を下げ、貞節を守りなさい」と。この解釈は イスラム法学(「フィク」)において体系化されたもので、2~3世紀のヘギラ ヘギラの
11世紀から12世紀にかけて、イスラム教の道徳書(「アダブ」)において、視線を低くすることは宮廷の美徳として成文化されました。 また、視線を下げることは礼儀正しい美徳であり、誠実な信者の証でもあります。植民地 植民地時代の存在とポストコロニアル時代の交流は、次第に解釈のズレを生み出しました。 解釈のギャップ:近代化された西洋世界では、アイコンタクトは尊敬と平等の義務とみなされます。 伝統主義的なイスラム世界では、視線を低くすることは、道徳に基づくより高次の敬意であり 伝統主義的なイスラム世界では、視線を下げることは道徳的な分離に基づく、より高次の尊敬の形と見なされています。
4 文書化された有名な事件
- 米国と中東の外交事件(1980-2000年) カイロやリヤドで米国の女性外交官が カイロやリヤドのアメリカ人女性外交官が、このような視線の変調に不快感を示したという文書報告。 視線の変調は、彼女たちの職業的権威を認めていないと解釈。 専門家としての権威の欠如と解釈。出典:[DIPLOMATIC_ARCHIVES_ TO_BE_CHECKED - 国務省回顧録]。
- **事例研究:中東の合弁企業における女性幹部。 文献によれば、石油会社の女性管理職が、サウジアラビアの低い視線を 石油会社の女性管理職が、サウジアラビアのパートナーの低い視線を、自分たちの職業的地位が認められていないと解釈した事例。 彼女たちの職業的地位の不認識。出典:[BUSINESS_CASE_STUDIES_ TO_BE_CHECKED].
- **都市における異文化間の誤解(2010年~2020年)。 実践的なムスリム女性と世俗的な欧米人女性との最初の接点 視線とその道徳的解釈に関する誤解は、社会学文献に 社会学文献に記録されています。出典:[URBAN_SOCIOLOGY_NEEDING_CHECKING]。
5.実践的提言
- **イスラム教徒の男性と交流する西洋人女性 男性:下を向くのは尊敬の印であり、拒絶ではないことを受け入れてください。 拒否。適度なアイコンタクトを保ちましょう。
- **なぜ彼はあなたを見ていないのかを明確に尋ねたり、これを尊敬の印と解釈したりしないでください。 このジェスチャーを軽蔑の印と解釈してください。
- **文化的な違いとしてではなく、個人的な拒絶としてこの違いを認めるような方法で会話してください。 としてではなく、個人的な拒絶としてこの違いを認める形で会話してください。イスラム教徒の男性:必要に応じて、この規範 イスラム教徒の男性:必要であれば、西洋人のパートナーとこの規範を明確にしてください。
- 世代間の警戒:都会の若いイスラム教徒はしばしば、より西洋的なアイコンタクトをとります。 より西洋的なアイコンタクト
文書化されたインシデント
- — Rapports documentant une gêne chez des diplomates féminines face à la baisse du regard, interprétée comme une non-reconnaissance de statut.
実用的な推奨事項
そのために
- Accepter la baisse du regard comme marque de respect. Femmes occidentales : maintenir contact visuel modéré. Hommes musulmans : clarifier cette norme si nécessaire.
避けるべきこと
- Ne pas demander pourquoi il ne vous regarde pas. Ne pas interpréter ce geste comme du mépris. Hommes musulmans : ne pas créer une distance glaciale.
中立的な選択肢
- このモラルの違いを文化的規範として認識するように会話しましょう。
- アイコンタクトは、あなた自身の快適さと文脈を反映するように保ちましょう。
- 不快感が続くようであれば、率直かつ機転を利かせてその話題を切り出しましょう。
情報源
- Matsumoto, D. & Hwang, H.C. (2013). Cultural similarities and differences in emblematic gestures. Journal of Nonverbal Behavior, 37(1), 1-27. — ↗
- Poyatos, F. (2002). Nonverbal Communication and Culture. In W. B. Gudykunst & B. Mody (Eds.), Handbook of International and Intercultural Communication (2nd ed.). SAGE Publications.
- Argyle, M. & Cook, M. (1976). Gaze and Mutual Gaze. Cambridge University Press.