CodexMundi 国境を越えるときに失われる感覚の学術的アトラス

← 目とアイコンタクト

持続的な直視(日本-対立)

西洋では、目を合わせることは自信の表れであり、東アジアでは高齢者を見つめることは無言の侮辱。同じ目でも、2つの言語は正反対。

開発中誤解

カテゴリー : 目とアイコンタクトサブカテゴリー : regard-direct信頼度 : 3/5 (文書化された仮説)識別子 : e0185

意味

目標方向 : 興味、関心、相手への敬意、会話に対する誠意とコミットメントの表明。

意味 : 日本、韓国、中国では、目上の人をじっと見つめることは、挑戦、不服従、挑発と見なされます。

誤解の地理

攻撃的

  • japan
  • south-korea
  • china-continental

ニュートラル

  • usa
  • canada
  • france
  • germany
  • uk
  • australia

1.ジェスチャーとその意味

英米や西欧の文化では、直接的で持続的なアイコンタクトは、名誉、誠実、注意、信頼 名誉、誠実、注意、信頼を意味します。北米での 北米の対人スキル研修(就職面接、販売交渉、人前でのプレゼンテーショ ネゴシエーション、人前でのプレゼンテーション)では、「相手の目を見なさい。 面接官の目を見なさい」。これは誠意と尊敬の印です。

Kendon (1967)とArgyle & Cook (1976)は、アイコンタクトは以下のことを意味すると述べています。 それは、感情的なコミットメント、受容された脆弱性、対談者間の対等性 と対等であることを示します。西洋の専門的な文脈では アイコンタクトをとらないことは、罪悪感や不誠実さと解釈されます。

2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学

日本、韓国、中国本土、台湾では、直接目を合わせることは厳格なヒエラルキーに支配されています。 は地位、年齢、立場に基づく厳格なヒエラルキーに支配されています。 立場。より高い階層にいる人を強く見つめることは明示的にタブーです。 権力への挑戦とみなされ、重大な違反です。 権力への挑戦、無礼、無言の攻撃とさえ見なされます。

Matsumoto & Hwang (2013)によると、東南アジアのビジネス英語学習者は 東南アジアのビジネス英語学習者は、英語で「自信を持っているように見せる」ためにアイコンタクトを求めるよう訓練されますが、この しかし、このスキルは母国での文化的コンテクストにお いて即座に彼らを危険にさらすことになります。 文化的背景日本人の管理職は、部下とのアイコンタクトを 日本人の上司は、部下とのアイコンタクトを「敬語」や「上下関係」に対する挑戦と解釈します。 (言葉の上下関係)と「わ」(集団の調和)に対する挑戦と解釈します。

東京やソウルでのビジネスミーティングでは、後輩は上司の視線を 東京やソウルでの商談では、後輩の方が目上の人の首や額に視線を向けたり、少し下を向いたりします。 下を向いた敬意のシグナル。規範は 視線がないことではなく、ヒエラルキーによって調節されること。

3.歴史的背景

東アジアにおける視線による敬意の規範は、儒教的、階層的な形式化によって数世紀前 儒教的、階層的な形式化。Poyatos (2002)は、このような慣習を「気」(日本語では語源的に「エネルギー」。 気」(日本語の語源は「エネルギー」であり、「意識」とも 気」(日本語では語源的には「エネルギー」だが、「意識」でもある)の概念や、視線を権力と服従の道具として規律づけられた武士の訓練と結びつけているのです。 権力と服従の道具として。武士は天皇を見つめず、下僕は地面を見つめます。 使用人は地面を見つめます。

古代中国では、統治に関する条約で、部下が皇帝を見つめるときは目をそらすよう明確に規定されていました。 部下は上司の前では目をそらし、尊敬の念を表し、敵対する野心がないことを示すと規定されています。 ライバルへの野心がないことを示すため(出典:[CHINESE_SOURCES_NOT_FOUND - comparative 出典:[CHINESE_SOURCES_NOT_FOUND - Huang 2005と言語学者による非言語の比較研究])。

日本における「見る」儀式の正式化は、以下の文章に記録されています。 江戸時代(1603-1867)に文書化され、1950年代から1986年までの近代的なビジネス・コードに体系化されています。 階層規範が強化された1945年以降の復興期、1950年代から1960年代の企業規範。 階層規範が強化された時代

##4文書化された有名な事件

5.実践的提言

文書化されたインシデント

実用的な推奨事項

そのために

  • Adapter le regard à la hiérarchie : contact visuel doux avec un supérieur (pas fixer), normal avec un pair, confiant avec un subordonné. Écouter plus qu'observer.

避けるべきこと

  • Ne jamais fixer intensément le regard d'un supérieur au Japon, en Corée du Sud ou en Chine — c'est un défi perçu comme insubordonné. Ne pas importer la règle occidentale « regarder dans les yeux » sans adapter le contexte hiérarchique.

中立的な選択肢

情報源

  1. Kendon, A. (1967). Some functions of gaze-direction in social interaction. Acta Psychologica, 26(1), 22-63.
  2. Argyle, M. & Cook, M. (1976). Gaze and Mutual Gaze. Cambridge University Press.
  3. Matsumoto, D. & Hwang, H.C. (2013). Cultural similarities and differences in emblematic gestures. Journal of Nonverbal Behavior, 37(1), 1-27. —
  4. Poyatos, Fernando (2002). Nonverbal Communication across Disciplines: Volume 1. Culture, sensory interaction, speech, conversation. Amsterdam: John Benjamins.