"Tchüss" bavarese contro "Auf Wiedersehen" formale
Tchüss vs Auf Wiedersehen: Baviera vs Prussia, lo stesso addio, due registri culturali.
Significato
Direzione dell'obiettivo : Variazione nord-sud in tedesco: disinvoltura bavarese ("Tchüss") contro formalità prussiana ("Auf Wiedersehen") per un singolo atto (addio).
Significato interpretato : Un bavarese sembra troppo disinvolto a un prussiano; un prussiano sembra gelido a un bavarese: stesso gesto, registro opposto.
Geografia dell'incomprensione
Neutrale
- germany
1. Dualità regionale tedesca
"Tchüss" (la variante bavarese/austriaca di "ciao") vs. "Auf Wiedersehen" ("addio") segnano una profonda divisione regionale in Germania. Il sud (Baviera, Austria) utilizza il casual "Tchüss", mutuato dall'italiano "ciao". Il nord-est (Prussia, Germania Est) usa il formale "Auf Wiedersehen". Al lavoro a Berlino, dire "Tchüss" a un collega può sembrare irrispettoso o troppo familiare. In un contesto bavarese, dire "Auf Wiedersehen" può sembrare gelido o altezzoso (Goffman 1967, Kendon 1990).
2. Incomprensione intra-tedesca
Questa asimmetria genera una leggera tensione all'interno della Germania unita (dopo il 1990). Un francese espatriato in Baviera impara il "Tchüss"; trasferito a Berlino, sembra troppo disinvolto. Il contrario crea una sensazione di freddezza. Questa incomprensione persiste nonostante l'unificazione politica: la cultura regionale ha la precedenza sull'identità nazionale (Hall 1966, Matsumoto 2006).
3. Contesto storico
"Ciao"/"Tchüss" è entrato nel tedesco bavarese attraverso il commercio veneziano (XVI-XVIII secolo). "Auf Wiedersehen" è stato formalizzato in Prussia durante la burocrazia del XIX secolo. Dopo la Seconda Guerra Mondiale, la divisione della Germania cristallizza questa opposizione: l'Est cerca la formalità, l'Ovest bavarese abbraccia la disinvoltura. Dopo il 1990, le due cose persistono fianco a fianco (Duranti 1997).
4 Incidenti documentati
Nessun incidente di rilievo. Tuttavia, disagio nelle riunioni a più livelli: i colleghi bavaro-prussiani ora provano un sottile imbarazzo quando uno dice "Tchüss" e l'altro risponde "Auf Wiedersehen".
5. Raccomandazioni pratiche
Da fare:
- Osservare il registro regionale e imitarlo.
- In Baviera: "Tchüss" è accettabile.
- In Prussia/Berlino: "Auf Wiedersehen" è più sicuro.
- Accetta entrambi come validi.
Evitare:
- Giudizio sul registro regionale.
- Imposizione di uno standard nazionale.
Incidenti documentati
- — Littérature management 1990-2010 : tensions nord-sud germaniques.
- — Post-réunification 1990 : cultures professionnelles devant harmoniser.
Raccomandazioni pratiche
Per fare
- Observer le registre régional et l'imiter. En Bavière : « Tchüss ». En Prusse : « Auf Wiedersehen ».
Cosa evitare
- Pas de jugement sur registre régional. Pas d'imposition d'un standard national.
Alternative neutre
- "Wiedersehen" (variante formale)
- "Servus" (variante alpina)
Fonti
- Interaction Ritual
- Conducting Interaction
- The Hidden Dimension