Lanciare una scarpa
Lanciare una scarpa: protesta politica o insulto capitale.
Significato
Direzione dell'obiettivo : Protesta violenta, disprezzo estremo - un atto quasi criminale.
Significato interpretato : Variazione estrema: protesta politica vs. crimine grave.
Geografia dell'incomprensione
Offensivo
- egypt
- saudi-arabia
- uae
- qatar
- kuwait
- bahrain
- oman
- lebanon
- syria
- jordan
- iraq
- morocco
- algeria
- tunisia
- libya
- india
- pakistan
- bangladesh
- sri-lanka
- nepal
- bhutan
Non documentato
- peuples-autochtones
1. Il gesto e il suo significato atteso
Protesta violenta, disprezzo estremo - atto quasi criminale. Rimozione della scarpa, proiezione forzata verso qualcuno. Atto raro, ultra-aggressivo, che significa rifiuto totale, disonore. Poco codificato culturalmente: un gesto primitivo che riflette una rabbia cruda.
2. Dove le cose vanno male: la geografia dell'incomprensione
Variazione estrema: protesta politica vs. crimine grave. Contesto mediorientale (Egitto, Iraq, Arabia Saudita, Giordania, Siria, Libano, Oman), lancio di scarpe = disprezzo finale, protesta politica legittima. Contesto occidentale = aggressione, violenza, potenzialmente criminale. Polisemia radicale: stesso atto, legittimità politica o crimine.
3. Genesi storica
Prove storiche Medio Oriente medievale (epopea persiana Shahnameh). Moderno: Iraq 2008 (Muntadhar al-Zaidi) rende popolare il gesto come protesta politica di lingua araba. Radici: scarpa oggetto contaminante (piede impuro), gettata = massimo disonore.
4 Episodi famosi documentati
14 dicembre 2008: il giornalista iracheno Muntadhar al-Zaidi lancia due scarpe al Presidente George W. Bush a Baghdad, gridando "addio, cane"; al-Zaidi viene incarcerato per 9 mesi; BBC, Reuters, Al-Jazeera, NYT, International Herald Tribune. Novembre 2009: manifestanti pakistani a Islamabad lanciano scarpe con l'effigie di Obama; Dawn Pakistan. Febbraio 2011: manifestanti egiziani in Piazza Tahrir lanciano scarpe con l'immagine di Mubarak; Al-Ahram, Reuters.
5. Raccomandazioni pratiche
Fare: (1) comprendere il contesto politico prima di interpretare; (2) in un contesto di protesta mediorientale, riconoscere la legittimità politica; (3) chiedere perdono se si commette un errore involontario. Non: (1) non gettare MAI volontariamente la scarpa in un contesto diplomatico/professionale; (2) non ridicolizzare qualcuno in una protesta politica; (3) non dare per scontato che assenza = assenza di rabbia. Alternative: dichiarazione verbale di protesta, uscita dalla stanza, richiesta scritta.
Incidenti documentati
- 2008-12-14 — Iraqi journalist throws both shoes at President Bush; shouts 'This is a farewell kiss, dog!'; al-Zaidi imprisoned 9 months (BBC, Reuters, Al-Jazeera, NYT, IHT)
Raccomandazioni pratiche
Per fare
- - Rechercher en amont codes gestuels - Observer gestes locuteurs natifs - Demander clarification si doute - Maintenir posture neutre
Cosa evitare
- - Ne pas projeter codes propres - Ne pas ignorer signaux malaise - Ne pas utiliser formellement sans certitude - Ne pas supposer intention
Alternative neutre
- Dare priorità alla comunicazione verbale
- Utilizzare gesti universali
- Chieda le convenzioni nel contesto
Fonti
- Morris, D. (1977). Manwatching. Harry N. Abrams.
- Ekman, P. (2003). Emotions Revealed. Times Books.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos. Wiley.