Tu/Vous russes: "ty" e "vy" (registro)
Tu/Vous russes: grammatica rispettosa, insidie linguistiche per gli stranieri.
Significato
Direzione dell'obiettivo : La distinzione formale/informale è radicata nella grammatica: ty (informale singolare) vs vy (plurale + formale singolare, marcatore di rispetto).
Significato interpretato : Un anglofono che dimentica di usare il nome di battesimo involontariamente; un francofono che calcola male l'intimità dei nomi di battesimo russi; un malessere di registro.
Geografia dell'incomprensione
Neutrale
- russia
- belarus
- ukraine
1. Il gesto e il suo significato atteso
In russo, "ty" (ты, pronunciato "tee") è il pronome informale di seconda persona singolare, mentre "vy" (вы, pronunciato "vee") è la forma educata/formale (tecnicamente plurale, ma usata al singolare per indicare rispetto). Paragonabile al francese tu/vous, la distinzione è assoluta in russo. L'uso di "ty" indica familiarità, parità di età o di status, o intimità intenzionale. L'uso di "vy" indica distanza professionale, rispetto per gli anziani, i superiori o gli estranei. Il passaggio da "vy" a "ty" (perekhodit na "ty") è un atto sociale importante in Russia - simboleggia l'inizio di un'amicizia o di una fiducia reciproca.
2. Dove le cose vanno male
Usare il "ty" con un collega anziano, un cliente o una persona che incontra per la prima volta è visto come aggressivo, insolente, persino offensivo. Nell'URSS, usare il "ty" con una figura autoritaria era potenzialmente pericoloso. Un russo che le dà del tu senza permesso la considera ingenua o minacciosa. Al contrario, l'uso eccessivo di "vy" in un'amicizia consolidata può risultare freddo o offensivo: è un segnale di rifiuto. Esiste anche una tattica passivo-aggressiva: usare il 'vy' per esprimere disprezzo o offesa. La sottigliezza è fondamentale: a differenza del francese, dove tu/vous sono semplicemente dei pronomi, in russo tu/vous risuona con questioni politiche, generazionali e sentimentali.
3. Contesto storico
Il sistema russo tu/ous deriva dalla distinzione proto-indoeuropea tra singolare e plurale, ma è diventato più complesso sotto l'influenza del sistema di classi sociali zarista. Roger Brown e Albert Gilman (The Pronouns of Power and Solidarity, 1960) mostrano che tu/ous codifica due dimensioni: il POTERE (chi può permettersi il tu?) e la SOLIDARIETÀ (siamo vicini?). In Russia, il potere era estremo (sistema feudale, poi bolscevico): solo un superiore poteva 'scendere' a tu per tu con un inferiore. Durante l'era sovietica, il sistema è stato modulato: il compagno (tovarisch) e il tu facevano parte dell'ideologia comunista, ma il vy rimaneva obbligatorio con le autorità. Dopo il 1991, la distinzione si è ridotta all'età, alla professione e al rapporto personale.
4 Episodi famosi
1962: durante una riunione del Politburo, Nikita Kruscev dà del tu a un giovane scienziato che gli aveva chiesto un favore. Lo scienziato, sorpreso, lo interpretò come un segno di buona volontà - lo storico Alexander Dallin nota che questo "tu" improvvisato influenzò la carriera del giovane. anni '80: i corsi di lingua russa insegnano il tu/voi come questione diplomatica - sapere QUANDO passare al tu può determinare una trattativa d'affari. Anni 2000: Internet e i social network russi ridefiniscono il tu: i giovani usano il "tu" online anche con gli sconosciuti, il che confonde gli anziani.
5. Raccomandazioni
Quando incontra un russo per la prima volta, usi sempre "vy" fino a quando non viene esplicitamente invitato a dare del tu. Se qualcuno le dice "Davai na ty" ("passiamo al tu"), è un onore - accetti. Con i colleghi di lavoro: "vy" è la norma. Con gli amici intimi o il coniuge: "ty" è il codice. Gli studenti di russo devono assolutamente padroneggiare questa distinzione prima di viaggiare - è più importante della grammatica. Ascolti come i russi si trattano tra loro per valutare il suo livello. Online: faccia attenzione - i giovani russi usano facilmente "ty", ma quelli più anziani si aspettano "vy".
Incidenti documentati
- 1962 — Khrouchtchev tutoie un scientifique = signal de bienveillance politique
Raccomandazioni pratiche
Per fare
- Utilisez « vy » par défaut. Observez transition au « ty ». Acceptez distinction comme priorité.
Cosa evitare
- Pas de tutoyage involontaire. Pas d'assomption d'intimité rapide.
Alternative neutre
- Preobrazovanie (rapporto di trasformazione da vy → ty)
- Tovarisch (compagno - eredità sovietica)
Fonti
- Roger W. Brown & Albert Gilman, "The Pronouns of Power and Solidarity", in Style in Language (Thomas A. Sebeok, ed.), MIT Press, 1960
- Penelope Brown & Stephen C. Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
- Alexander Dallin, The Soviet System in Crisis, Westview Press, 1991