Scuotere la mano aperta (Spagna - "piena")
Main ouverte secouée (Espagne — « plein »)
Significato
Direzione dell'obiettivo : In corso - vedere descrizione_lunga.
Significato interpretato : In corso - vedere descrizione_lunga.
Geografia dell'incomprensione
Neutrale
- spain
- portugal
- italy
- greece
- malta
Non documentato
- peuples-autochtones
- afrique-ouest
1. Il gesto e il suo significato atteso
La stretta di mano aperta (mano abierta in Spagna, gesto della quantità) è un emblema cinesico che significa "pieno", "molto", "enormemente" in Spagna, Portogallo, Italia e Grecia. Il gesto consiste nell'alzare una o due mani con le dita divaricate e agitarle o agitarle leggermente su e giù o da un lato all'altro. L'espressione facciale di solito accompagna il gesto, con un cipiglio o un broncio che indicano intensità o sovrabbondanza. Il gesto è usato per esprimere "c'è molto di questo" (rumore, mondo, lavoro, ecc.) o per amplificare un'idea - è un quantificatore gestuale tipicamente mediterraneo.
2. Dove le cose vanno male: la geografia dell'incomprensione
In Francia, Belgio e Paesi Bassi, il gesto della stretta di mano aperta è meno comune e può essere mal interpretato. Un francofono che vede questo gesto può pensare che la persona stia scacciando le mosche, rifiutando qualcosa o facendo un gesto di frustrazione ("laisse tomber"). Hall (1966) osserva che i gesti di quantificazione variano radicalmente a seconda della regione: la Francia predilige gesti verticali più discreti, mentre la Spagna e il bacino del Mediterraneo utilizzano gesti ampi ed espressivi. Axtell (1998) documenta che la mancanza di familiarità con questo gesto nel Nord Europa crea situazioni comiche o confuse. Morris (1979) nota che i gesti 'a mano aperta' hanno generalmente una connotazione positiva o inclusiva nel Mediterraneo, in contrasto con i pugni chiusi del Nord Europa.
3. Genesi storica ed espressività mediterranea
Il gesto risale alle pratiche oratorie e gestuali delle antiche culture mediterranee (Grecia, Roma), dove l'amplificazione gestuale era sostenuta dai retori. Poyatos (2002) stabilisce che le culture mediterranee privilegiavano la cinesica espansiva e la utilizzavano per chiarire, amplificare e drammatizzare il discorso. Il gesto è stato rafforzato nel XX secolo dal cinema italiano, spagnolo e greco, che ne ha reso popolare l'uso. Kendon (2004) documenta che la mano abierta è uno dei gesti di quantificazione più coerenti in tutto il Mediterraneo, con variazioni minime tra le regioni. Morris (1994) in Bodytalk lo considera un marcatore molto chiaro della 'mediterraneità' gestuale.
4 Incidenti e testimonianze documentate
Sono stati notati piccoli malintesi in contesti turistici e commerciali, in particolare negli anni '90 e 2000, quando i turisti nordici hanno interpretato erroneamente i gesti spagnoli o italiani come caotici o ostili. Nelle riunioni d'affari multinazionali, il gesto ha generato alcuni incidenti di comunicazione in cui la sovrabbondanza di gesti mediterranei è stata accolta male dai partecipanti del Nord. Meyer (2014, The Culture Map) cita le differenze manageriali mediterranee/nordiche come una fonte minore di attrito culturale. I social network (anni 2010) hanno reso popolare il gesto attraverso video della cultura italiana e spagnola, senza alcun contesto esplicito.
5. Raccomandazioni pratiche e adattamento interculturale
Nei contesti mediterranei (Spagna, Italia, Grecia), il gesto rimane naturale e atteso. In Francia, Belgio e Paesi Bassi, si raccomanda di moderare la portata del gesto o di preferire una chiara espressione verbale ("il y a beaucoup..."). Nei contesti professionali multinazionali, i gesti di quantificazione devono essere moderati per evitare l'impressione di caos o di inautenticità. Poyatos (2002) consiglia di adattare i gesti al pubblico. I professionisti interculturali devono riconoscere e interpretare correttamente questo gesto nei parlanti mediterranei, senza considerarlo caotico o preoccupante.
Raccomandazioni pratiche
Per fare
- Contexte culturel strict. Privilégier validation orale.
Cosa evitare
- Ne pas supposer l'effet Facebook mondialisé en contextes ruraux ou pré-internet.
Alternative neutre
- Cenni verticali del capo (attenzione Bulgaria)
- Sorriso aperto ed espressione parlata
- Gesto neutro della mano aperta
Fonti
- Morris, D., et al. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos. John Wiley & Sons.