CodexMundi Un atlante scientifico dei sensi perduti quando si attraversano le frontiere

← Saluti

"Ma'a salama" (saluto arabo)

Ma'a salama: un addio arabo saturo di significato religioso e di sicurezza, fonte di tensione dopo l'11 settembre.

CompletaIncomprensione

Categoria : SalutiSottocategoria : salutations-verbalesLivello di fiducia : 4/5 (solido parziale)Identificatore : e0259

Significato

Direzione dell'obiettivo : Un augurio di sicurezza e protezione divina ("con la sicurezza di Dio") al momento di una separazione; una frase idiomatica ricca di significato religioso.

Significato interpretato : Può essere mal interpretato dai non musulmani come eccessivamente religioso o sospettoso, soprattutto dopo l'11 settembre in contesti occidentali.

Geografia dell'incomprensione

Neutrale

  • saudi-arabia
  • egypt
  • united-arab-emirates
  • lebanon
  • syria
  • jordan

1. Semantica religiosa

"Ma'a salama" significa letteralmente "con la sicurezza [di Dio]" (ma'a = con, salama = sicurezza). È un augurio che la persona che se ne va rimanga protetta da Dio. Questa espressione ha radici profonde nell'Islam: chiediamo ad Allah di proteggere il viaggiatore. In Egitto, Arabia Saudita e negli Emirati, questo è il saluto standard in tutti i contesti (familiare, lavorativo, professionale). L'equivalente ricevuto è "Wa alaikum assalam" ("La pace sia con te") (Firth 1972, Kendon 1990).

2. Fraintendimento post 11 settembre

Per un occidentale, soprattutto dopo il 2001, la carica religiosa di "Ma'a salama" può suscitare sospetto o disagio. L'espressione contiene esplicitamente la parola "Allah" (attraverso la nozione di sicurezza divina), che in un contesto occidentale post-terroristico può essere percepita come sospetta o di proselitismo. Un espatriato occidentale che sente quotidianamente "Ma'a salama" potrebbe chiedersi se nasconde un messaggio religioso non dichiarato. Al contrario, un arabo può scoprire che un non-musulmano che occidentalizza la sua formula in un semplice "arrivederci", priva il gesto della sua essenza. Questa asimmetria crea una tensione silenziosa, in particolare nei contesti multinazionali (Hall 1959, 1966).

3. Contesto storico

il termine "Salama" risale all'arabo pre-islamico; l'Islam lo include esplicitamente nelle sue formule di pace ("salam" = pace, radice comune). Per tutta la storia araba (VII-XX secolo), "Ma'a salama" è rimasto il saluto standard. Dopo la colonizzazione (XIX-XX secolo), è persistito nonostante la parziale occidentalizzazione del lessico. Dopo l'11 settembre, l'espressione diventa paradossalmente più carica per gli occidentali, anche se rimane semanticamente invariata (Matsumoto 2006).

4 Incidenti minori documentati

Non ci sono stati incidenti diplomatici di rilievo. Tuttavia, si sono verificati episodi di incomprensione negli aeroporti internazionali, dove gli agenti di sicurezza occidentali hanno interpretato erroneamente "Ma'a salama" come una dichiarazione religiosa sospetta (anni 2001-2010, [citazioni da verificare]). Gli espatriati americani in Egitto riferiscono un disagio iniziale nel sentire questa espressione quotidianamente.

5. Raccomandazioni pratiche

Da fare:

Da evitare:

Incidenti documentati

Raccomandazioni pratiche

Per fare

  • Acceptez-la comme salutation standard. Répondez par « Wa alaikum assalam » ou acceptez l'adieu. Reconnaître sa charge positive.

Cosa evitare

  • Pas de suspicion face à l'expression. Pas de pression pour « moderniser ». Ne l'interprétez pas comme prosélytisme.

Alternative neutre

Fonti

  1. Verbal and bodily rituals
  2. Conducting Interaction
  3. The Silent Language