« Tchüss » bavarois vs « Auf Wiedersehen » formel
Tchüss vs Auf Wiedersehen : Bavière vs Prusse, un même adieu, deux registres culturels.
Signification
Sens visé : Variation nord-sud de l'allemand : désinvolture bavaroise (« Tchüss ») vs formalité prussienne (« Auf Wiedersehen ») pour un seul acte (adieu).
Sens interprété : Un Bavarois paraît trop désinvolte à un Prussien ; un Prussien paraît glacial à un Bavarois : même geste, registre opposé.
Géographie du malentendu
Neutre
- germany
1. Dualité régionale allemande
« Tchüss » (variante bavaroise/autrichienne de « ciao ») vs « Auf Wiedersehen » (« au revoir ») marquent une fissure régionale profonde en Allemagne. Le sud (Bavière, Autriche) utilise « Tchüss » désinvolte, emprunté à l'italien « ciao ». Le nord-est (Prusse, Allemagne de l'Est) utilise « Auf Wiedersehen » formel. En contexte professionnel à Berlin, dire « Tchüss » à un collègue peut paraître irrespectueux ou trop familier. En contexte bavarois, dire « Auf Wiedersehen » peut paraître glacial ou hautain (Goffman 1967, Kendon 1990).
2. Malentendu intra-allemand
Cette asymétrie génère tension douce au sein même de la Allemagne unie (post-1990). Un expatrié français en Bavière apprend « Tchüss » ; transféré à Berlin, il paraît trop désinvolte. L'inverse crée sensation de froideur. Ce malentendu persiste malgré unification politique : la culture régionale prime sur l'identité nationale (Hall 1966, Matsumoto 2006).
3. Genèse historique
« Ciao »/« Tchüss » entre en allemand bavarois via commerce vénitien (XVIe-XVIIIe siècles). « Auf Wiedersehen » se formalise en Prusse durant bureaucratie XIXe. Post-WWII, division Allemagne cristallise cette opposition : Est cherche formalité, Ouest bavarois embrace désinvolture. Post-1990, les deux persistent côte à côte (Duranti 1997).
4. Incidents documentés
Aucun incident majeur. Cependant, malaises dans réunions multiniveaux : collègues bavaro-prussiens maintenant maladresse subtile quand l'un dit « Tchüss » et l'autre répond « Auf Wiedersehen ».
5. Recommandations pratiques
À faire :
- Observer le registre régional et l'imiter.
- En Bavière : « Tchüss » acceptable.
- En Prusse/Berlin : « Auf Wiedersehen » plus sûr.
- Accepter les deux comme valides.
À éviter :
- Jugement sur le registre régional.
- Imposition d'un standard national.
Incidents documentés
- — Littérature management 1990-2010 : tensions nord-sud germaniques.
- — Post-réunification 1990 : cultures professionnelles devant harmoniser.
Recommandations pratiques
À faire
- Observer le registre régional et l'imiter. En Bavière : « Tchüss ». En Prusse : « Auf Wiedersehen ».
À éviter
- Pas de jugement sur registre régional. Pas d'imposition d'un standard national.
Alternatives neutres
- « Wiedersehen » (variante formelle)
- « Servus » (variante alpine)
Sources
- Interaction Ritual
- Conducting Interaction
- The Hidden Dimension