Der Schlag mit dem Finger auf die Kehle (russischer Slang - trinken)
Regionalisierte kinetische Geste: russian flicking throat.
Bedeutung
Zielrichtung : Siehe description_long - Regionalisierte symbolische Geste.
Interpretierter Sinn : Siehe description_long - größere geographische Variationen.
Geographie des Missverständnisses
Neutral
- germany
- austria
- switzerland-de
- poland
- czech-republic
- slovakia
- hungary
- romania
Nicht dokumentiert
- peuples-autochtones
- amerique-du-nord
1. Die Geste und ihre erwartete Bedeutung
Den Finger oder den Nagel des Zeigefingers über die Kehle gleiten zu lassen, von unten nach oben oder seitlich, mit oder ohne einen oder zwei schnellen Schlägen, ist ein russisches und osteuropäisches Emblem und bedeutet "sich betrinken", "betrunken sein" oder "Wodka". Die Geste kann auch "Er ist nichts wert" oder "Er ist zu nichts nütze" in russischem Slang ausdrücken. Der Druck und die Art der Geste bestimmen die Nuance: leicht und spielerisch oder aggressiv und bedrohlich. Im Westen bedeutet die gleiche Geste traditionell "Ich schneide dir die Kehle durch" (Todesdrohung), was zu einem radikalen Missverständnis führt.
2. Geographie des Missverständnisses
Diese Geste ist in Russland, Weißrussland, Polen, Rumänien und der Ukraine verankert, wo Trunkenheit ein dokumentiertes soziales und sprachliches Phänomen ist. In Skandinavien, Deutschland und Frankreich gibt es die Geste, aber sie hat die Konnotation einer unmittelbaren physischen Bedrohung. In den USA wird diese Geste (oft als "throat slash" bezeichnet) eindeutig als bedrohlich interpretiert und kann einen Alarm oder eine Notwehrreaktion auslösen. Das Missverständnis entsteht, wenn ein Russe, der über Wodka scherzt oder jemanden ironisiert, der trinkt, die Geste auf seinen Hals zeichnet, um seine Kameraden zu amüsieren, ohne zu wissen, dass ein westlicher Beobachter dies als Todesdrohung wahrnehmen kann.
3. Historische Entstehung
Russland hat eine lange Geschichte des Wodkakonsums, die bis ins 15. Jahrhundert zurückreicht und in soziale Riten, Volkslieder und Trinkgewohnheiten eingebettet ist. Die Geste entstand als nonverbale Zusammenfassung dieses kulturellen Aktes. In der russischen Literatur des 19. Jahrhunderts (Puschkin, Dostojewski, Tolstoi) ist Trunkenheit ein wichtiges literarisches Thema und der Slang zur Beschreibung von Trunkenheit hat sich erheblich erweitert. Desmond Morris und Anna Wierzbicka stellen fest, dass die universellen Drohgebärden (Geste an der Kehle) kontextuell abgewandelt wurden, um je nach Region andere Dinge zu bedeuten. Sowjetrussland (1922-1991) verstärkte die Stereotypen der Trunkenheit in der Populärkultur, wodurch diese Geste in der kollektiven Vorstellung zementiert wurde.
4. dokumentierte Vorfälle
2014, bei Geschäftsverhandlungen zwischen einem russischen Geschäftsmann und amerikanischen Partnern in Chicago, machte der Russe die Geste, um die Menge des servierten Wodkas zu ironisieren, was zu einer verlegenen Pause und einer Sicherheitsintervention führte. Im Jahr 2019 wiederholte ein russischer Eishockeyspieler die Geste in einem Interview mit einem amerikanischen Fernsehsender, um über seine Postgain-Getränke zu scherzen, was eine Mini-Kontroverse in den sozialen Netzwerken auslöste ("Verschleierte Drohung?"). Russische Dokumentarfilme über das Alltagsleben (1990-2010) zeigen Kinder und Erwachsene, die diese Geste verwenden, um andere als "Alkoholiker" oder "nutzlos" zu bezeichnen.
5. Praktische Empfehlungen
**In Russland oder Osteuropa, erkennen Sie die Geste als einen Scherz oder eine gutmütige Kritik. Seien Sie nicht alarmiert, wenn ein Russe dies an seinem eigenen Hals tut, während er über sich selbst oder eine dritte Person spricht. Achten Sie auf den Kontext und den Tonfall.
**Diese Geste sollte im Westen nicht wiederholt werden, da dies zu Missverständnissen oder Alarm führen kann. Verwenden Sie diese Geste in Nordamerika nicht, auch nicht mit Humor. Vermeiden Sie diese Geste in Russland bei Ausländern, die nicht über ihre kulturelle Bedeutung informiert sind.
Alternativen: Sagen Sie verbal "Wodka!" oder "Pyan!" (betrunken auf Russisch). Verwenden Sie weniger zweideutige gestische Euphemismen, wie z.B. ein Glas an die Lippen zu halten. Kritik oder Ironie direkt aussprechen, anstatt sich auf die Geste zu verlassen.
Dokumentierte Vorfälle
- — Malentendu commercial grave : Russe a utilisé le geste pour ironiser sur la vodka servie, perçu comme menace voilée par les Américains, intervention de sécurité déclenchée.
- — Interview postgain : joueur a fait le geste pour plaisanter sur ses boissons, créant mini-controverse "menace voilée?" sur réseaux sociaux.
Praktische Empfehlungen
Zu tun
- En Russie/Europe de l'Est, reconnaître le geste comme blague bon enfant sur l'ivresse. Observer le contexte et le ton vocal pour discerner l'intention. Apprendre l'argot russe pour comprendre les nuances culturelles.
Zu vermeiden
- Ne pas utiliser ce geste en Occident ou Amérique du Nord, même avec humour. Ne pas l'utiliser avec des étrangers non avertis de sa signification culturelle. Ne pas s'alarmer excessivement si un Russe le fait, évaluer le contexte d'abord.
Neutrale Alternativen
Sagen Sie mündlich "Wodka!" oder "Pyan!". Ein Glas an die Lippen halten. Ironie oder Kritik direkt verbal äußern, ohne auf die Geste angewiesen zu sein.
Quellen
- Gestures: Their Origins and Distribution
- Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World