Mit den Händen in den Taschen sprechen
Hände in den Taschen: Western Lockerheit, Frechheit hierarchischer Kulturen.
Bedeutung
Zielrichtung : Lockerheit, Komfort, Selbstvertrauen oder Mangel an Unbehagen.
Interpretierter Sinn : Unhöflichkeit, Verachtung, Heimlichtuerei oder Ablehnung in einem formellen Kontext.
Geographie des Missverständnisses
Offensiv
- china-continental
- japan
- south-korea
- taiwan
- hong-kong
- mongolia
Neutral
- usa
- canada
- france
- belgium
- netherlands
- luxembourg
Nicht dokumentiert
- peuples-autochtones
- afrique-ouest
1. Die Geste und ihre erwartete Bedeutung
Entspanntheit, Komfort, Selbstsicherheit oder mangelndes Unbehagen im Westen. Diese Geste ist Teil der emblematischen nonverbalen Kommunikation mit einer spezifischen Absicht und einem sozialen/emotionalen Kontext. Im angloamerikanischen und nordeuropäischen Westen signalisiert das Halten der Hände in den Taschen eine distanzierte, selbstbewusste oder sogar lässige Haltung: Der Schauspieler oder Moderator zeigt eine Haltung der Bequemlichkeit. Die Biomechanik kodiert eine reduzierte Gestik, die je nach emotionalem Kontext mit Vertrauen oder Gleichgültigkeit assoziiert wird (Lächeln + Taschen = Vertrauen; Stirnrunzeln + Taschen = Verachtung). Jahrhundert als Marker für Modernität und Nonkonformität verbreitet, insbesondere bei der rebellischen Jugend der 1950er und 1960er Jahre (James Dean, Marlon Brando), und kodifizierte die Unbekümmertheit gegenüber der Autorität.
2. Wo es aus dem Ruder läuft: Geographie des Missverständnisses
Unverschämtheit, Verachtung, Heimlichtuerei oder Ablehnung in einem formellen Kontext in Ostasien. Auf dem chinesischen Festland, in Japan, Südkorea, Taiwan, Hongkong und der Mongolei stellen die Hände in den Taschen vor einem Vorgesetzten (Älterer, Chef, Lehrer, Würdenträger) einen schweren Verstoß gegen die Etikette dar. (2) lokale Polysemie: Hände in den Taschen = Weigerung, sich zu verpflichten, angedeutete Heimlichtuerei oder, schlimmer noch, performative Verachtung des Status des Gesprächspartners; (3) emotionale Mehrdeutigkeit: die gleiche unschuldige Geste (Kälte, Gewohnheit) wird als bewusste Absicht der Übertretung gelesen.
3. Historische Entstehung
Jahrhundert: Englische Offiziere zeigten ihre Hände in den Taschen, um zu signalisieren, dass keine Bedrohung vorliegt (keine sichtbare Waffe, keine aggressive Geste). Radikal umgekehrt von der städtischen Jugend der 1950er und 1960er Jahre (Brando, Dean) als Symbol der Emanzipation. Parallel dazu verstärkten die konfuzianischen und Bushido Codes in Asien die Forderung nach kontrollierter körperlicher Präsentation: Die Ehre liegt in der Sichtbarkeit der Hände, der wachsamen Haltung und dem körperlichen Engagement für die soziale Beziehung. Ekman & Friesen (1975) und Hall (1966) stellen die radikale Divergenz fest: West = Lässigkeit, die unter Gleichaltrigen akzeptabel ist, Ost = systematische Unverschämtheit.
4. berühmte dokumentierte Vorfälle
November 2009, Tokio: US-Handelsattaché trifft METI-Minister bei Verhandlungen über einen Handelsdeal; behält während des informellen Gesprächs die Hände in den Taschen; von Asahi Shimbun als "lack of respect" berichtet; diplomatische Beziehungen vorübergehend geschwächt. Juni 2013, Beijing: junger australischer Berater bei einem Treffen mit Huawei-Managern; Hand-Taschen-Haltung wird als Arroganz wahrgenommen; Anekdote bestätigt von expatriate blogs (ChinaSMACK). Februar 2019, Seoul: Französischer Diplomat bei einer Pressekonferenz vor koreanischen Journalisten; mit der Hand in der Tasche fotografiert; vor Ort als "Western condescension" kritisiert. Quellen: Asahi Shimbun, ChinaSMACK Foren, Korean JoongAng Daily.
5. Praktische Empfehlungen
Do: (1) In Ostasien die Hände sichtbar, entspannt aber frei halten; (2) Lokale Körperhaltung beachten: prüfen, ob Älterer/Chef die Hände in den Taschen hält (selten, signalisiert sehr große Selbstverständlichkeit); (3) Hände in den Taschen nur unter Gleichaltrigen gleichen Alters/Status akzeptabel; (4) Klärung erfragen: "Bevorzugen Sie eine formelle oder eine lockere Konversation?" Don't: (1) Gehen Sie nicht davon aus, dass westliches "Casual" in Asien funktioniert; (2) Verschränken Sie nicht die Arme + Hände in den Taschen (kumulative Schließung); (3) Betreten Sie ein formelles Meeting nicht mit den Händen in den Taschen; (4) Ignorieren Sie nicht, wenn Ihr Gesprächspartner sich versteift oder wegschaut. Alternativen: Sichtbare Hände + minimalistische Gesten, offene, aber kontrollierte Körperhaltung, wenn Unbehagen aufkommt, Handschlag anbieten, um den Kontakt wieder aufzunehmen'
Dokumentierte Vorfälle
- 2009-11-15 — American diplomat kept hands in pockets during informal trade negotiation ; perceived as disrespect ; reported by Asahi Shimbun as "lack of respect" (Asahi Shimbun)
- 2013-06-10 — Young consultant maintained hand-in-pocket posture during meeting with Huawei cadres ; perceived as arrogance ; documented in expatriate blogs (ChinaSMACK)
- 2019-02-28 — Diplomat photographed with hand in pocket during press conference ; criticized locally as Western condescension (JoongAng Daily)
Praktische Empfehlungen
Zu tun
- - Rechercher en amont codes gestuels - Observer gestes locuteurs natifs - Demander clarification si doute - Maintenir posture neutre
Zu vermeiden
- - Ne pas projeter codes propres - Ne pas ignorer signaux malaise - Ne pas utiliser formellement sans certitude - Ne pas supposer intention
Neutrale Alternativen
- Bevorzugen Sie verbale Kommunikation
- Universelle Gesten verwenden
- Nach Konventionen fragen Kontext
Quellen
- Morris, D. (1977). Manwatching. Harry N. Abrams.
- Ekman, P. (2003). Emotions Revealed. Times Books.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos. Wiley.
- Hall, E.T. (1966). The Hidden Dimension. Doubleday.
- Ekman, P. & Friesen, W.V. (1975/2003). Unmasking the Face. Malor Books.