泰语 "Sawasdee"(叠加的你好和再见)
Sawasdee:一个泰语单词,代表三种叠加的情感寄托(你好、再见、祝福)。
开发中好奇心
意义
目标方向 : 用于问候、道别和佛教祝福的独特词语;具有强烈的仪式感,代表精神上的幸福和保护。
解释的含义 : 西方人只将其视为一种问候,而忽略了其中蕴含的祝福和佛教的教义。
误解的地理学
中性
- thailand
1.Sawasdee:你好,再见
泰语 "Sawasdee"(สวัสดี,发音为 "sah-WAH-dee")的字面意思是 "身体健康",单独用于打招呼或道别。它是对一般福祉的祝愿,而不是像西方人那样明确区分到达和离开。在专业场合,"Sawasdee krap/ka"(男性用 "krap",女性用 "ka")是标准的礼貌用语。
2.wai: 伴随问候的手势
wai (ไหว้) 是泰语的问候手势:双手合十,举过胸前或头顶,身体微微倾斜。这是表示深深的敬意。在到达和离开时都要做 wai,以加强两个社会时刻的平等性。双手和身体的角度取决于接受者的等级地位。
3.敬礼的等级:分级尊重
下级向上级敬较低的 "瓦伊"(双手举高,身体弯曲)。平级向中级致敬。上级可以向下级敬一个较浅的 "怀",甚至只是简单地点点头。因此,"敬礼 "是肯定当地等级制度的一种非口头语言。
4.佛教和精神背景
wai 和 "Sawasdee "源于佛教:个人福祉(Sawasdee)是一种不苦不难的精神誓言。敬礼反映了在他人面前的谦卑以及对他人固有尊严的认可。这些手势超越了职业礼仪,是一种哲学表述。
5.现代性和当代使用
在当代泰国(城市、国际事务),年轻的泰国人有时会采用西方的握手方式。但在正式场合(商务会议、政府礼仪),伴随着 "Sawasdee krap "的 "wai "仍然是强制性的,并受到高度尊重。
记录在案的事件
- — Un consultant australien, en fin de réunion, dit "Goodbye" avec une poignée de main ferme (style western). Le ministre, attendant au moins un "Sawasdee krap" accompagné d'un wai léger, reste figé. L'absence de wai a été perçue comme un manque de respect grave (surtout envers un ministre). La réunion s'est mal terminée, le consultant n'a pas obtenu le contrat. Un médiateur a plus tard expliqué : "En Thaïlande, chaque interaction significative exige une fermeture respectueuse, pas juste une poignée de main froide."
实用建议
要做
- En Thaïlande, terminer chaque rencontre professionnelle par "Sawasdee krap" (si homme) ou "Sawasdee ka" (si femme) accompagné d'un wai approprié. Un wai léger (mains à poitrine, légère inclinaison) pour égaux, plus profond pour supérieurs.
应避免的事项
- Ne pas quitter avec une simple poignée de main occidentale (manque de respect). Ne pas oublier le "Sawasdee" final (très mal perçu). Ne pas offrir un wai trop profond à quelqu'un de statut inférieur (condescendant).
中性替代品
在西方,告别通常很随意(握手或简单的 "再见")。东亚(日本、韩国)也使用鞠躬礼,但没有泰国那么正式。泰国的独特之处在于其严格的等级式鞠躬礼。
资料来源
- Thai Greeting Etiquette and Its Modern Business Implications