巴伐利亚的 "Tchüss "与正式的 "Auf Wiedersehen "之争
Tchüss vs Auf Wiedersehen:巴伐利亚 vs 普鲁士,同样的告别,两种文化。
意义
目标方向 : 德语中的南北差异:巴伐利亚式的随意("Tchüss")与普鲁士式的正式("Auf Wiedersehen")在单个行为(告别)中的差异。
解释的含义 : 巴伐利亚人在普鲁士人面前显得过于随意,而普鲁士人在巴伐利亚人面前则显得冷酷无情:同样的姿态,却截然相反。
误解的地理学
中性
- germany
1.德国的地区二元性
"Tchüss"("ciao "的巴伐利亚/奥地利变体)与 "Auf Wiedersehen"("再见")标志着德国深刻的地区差异。南部(巴伐利亚、奥地利)使用从意大利语 "ciao "借来的 "Tchüss"。东北部(普鲁士、东德)则使用正式的 "Auf Wiedersehen"。在柏林工作时,对同事说 "Tchüss "可能会显得不敬或过于熟悉。在巴伐利亚的语境中,说 "Auf Wiedersehen "会显得冷漠或傲慢(Goffman 1967,Kendon 1990)。
2.德语内部误解
这种不对称在统一后的德国(1990 年后)内部产生了轻微的紧张关系。一名法国侨民在巴伐利亚州学会了 "Tchüss";转到柏林后,他显得过于随意。反之,则给人一种冷漠的感觉。尽管政治统一,但这种误解依然存在:地区文化优先于国家认同(Hall 1966 年,Matsumoto 2006 年)。
3.历史背景
"Ciao"/"Tchüss "通过威尼斯贸易传入巴伐利亚德语(16-18 世纪)。"Auf Wiedersehen "在 19 世纪的普鲁士官僚制度中被正式化。二战后,德国的分裂将这种对立具体化:东部追求正式,西部巴伐利亚则崇尚随意。1990 年后,两者并存(Duranti,1997 年)。
4 记录在案的事件
没有重大事件。不过,在多层次的会议上会出现不愉快的情况:巴伐利亚-普鲁士同事在一个人说 "Tchüss "而另一个人回答 "Auf Wiedersehen "时会出现微妙的尴尬。
5.实用建议
要做:
- 注意并模仿地区音标。
- 在巴伐利亚:"Tchüss "可以接受。
- 在普鲁士/柏林:"Auf Wiedersehen "更安全。
- 两者都可接受。
避免:
- 对地区登记册进行评判。
- 强加国家标准。
记录在案的事件
- — Littérature management 1990-2010 : tensions nord-sud germaniques.
- — Post-réunification 1990 : cultures professionnelles devant harmoniser.
实用建议
要做
- Observer le registre régional et l'imiter. En Bavière : « Tchüss ». En Prusse : « Auf Wiedersehen ».
应避免的事项
- Pas de jugement sur registre régional. Pas d'imposition d'un standard national.
中性替代品
- Wiedersehen"(正式变体)
- "Servus"(高山变体)
资料来源
- Interaction Ritual
- Conducting Interaction
- The Hidden Dimension