CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 致辞

巴伐利亚的 "Tchüss "与正式的 "Auf Wiedersehen "之争

Tchüss vs Auf Wiedersehen:巴伐利亚 vs 普鲁士,同样的告别,两种文化。

开发中好奇心

类别 : 致辞子类别 : salutations-verbales置信水平 : 4/5 (部分固体)标识符 : e0260

意义

目标方向 : 德语中的南北差异:巴伐利亚式的随意("Tchüss")与普鲁士式的正式("Auf Wiedersehen")在单个行为(告别)中的差异。

解释的含义 : 巴伐利亚人在普鲁士人面前显得过于随意,而普鲁士人在巴伐利亚人面前则显得冷酷无情:同样的姿态,却截然相反。

误解的地理学

中性

  • germany

1.德国的地区二元性

"Tchüss"("ciao "的巴伐利亚/奥地利变体)与 "Auf Wiedersehen"("再见")标志着德国深刻的地区差异。南部(巴伐利亚、奥地利)使用从意大利语 "ciao "借来的 "Tchüss"。东北部(普鲁士、东德)则使用正式的 "Auf Wiedersehen"。在柏林工作时,对同事说 "Tchüss "可能会显得不敬或过于熟悉。在巴伐利亚的语境中,说 "Auf Wiedersehen "会显得冷漠或傲慢(Goffman 1967,Kendon 1990)。

2.德语内部误解

这种不对称在统一后的德国(1990 年后)内部产生了轻微的紧张关系。一名法国侨民在巴伐利亚州学会了 "Tchüss";转到柏林后,他显得过于随意。反之,则给人一种冷漠的感觉。尽管政治统一,但这种误解依然存在:地区文化优先于国家认同(Hall 1966 年,Matsumoto 2006 年)。

3.历史背景

"Ciao"/"Tchüss "通过威尼斯贸易传入巴伐利亚德语(16-18 世纪)。"Auf Wiedersehen "在 19 世纪的普鲁士官僚制度中被正式化。二战后,德国的分裂将这种对立具体化:东部追求正式,西部巴伐利亚则崇尚随意。1990 年后,两者并存(Duranti,1997 年)。

4 记录在案的事件

没有重大事件。不过,在多层次的会议上会出现不愉快的情况:巴伐利亚-普鲁士同事在一个人说 "Tchüss "而另一个人回答 "Auf Wiedersehen "时会出现微妙的尴尬。

5.实用建议

要做:

避免:

记录在案的事件

实用建议

要做

  • Observer le registre régional et l'imiter. En Bavière : « Tchüss ». En Prusse : « Auf Wiedersehen ».

应避免的事项

  • Pas de jugement sur registre régional. Pas d'imposition d'un standard national.

中性替代品

资料来源

  1. Interaction Ritual
  2. Conducting Interaction
  3. The Hidden Dimension