吃面条时发出声音(日本)
吃面条时发出声音:日本的美食和法国的不良教育。
意义
目标方向 : 在日本,吞咽或吸入面条时发出声音:对味道的认可、对厨师的尊重、对菜肴的真正享受。
解释的含义 : 在西方(法国、比利时、德国、斯堪的纳维亚、加拿大英语国家),吃饭时发出声音是一种严重的失礼行为,是缺乏教养和违反餐桌礼仪的表现。
误解的地理学
中性
- japan
- south-korea
- china-continental
1.手势/声音及其预期含义
吃面时发出 "啧 "的一声,并快速吸气。在日本,这种声音明确表示对美食的满足、对菜肴的赞赏以及对厨师的真诚赞美。声音的大小与感受到的快感成正比。这种行为受到鼓励并被标准化,尤其是拉面、乌冬面和荞麦面。
2.地理误解
在日本,"啧啧 "地吃面条不仅被接受,而且被期待和赞赏。拉面馆希望听到这种声音,以表示满意。在法国、德国、美国和斯堪的纳维亚半岛,边吃边发出声音被视为严重违反礼仪,是贪吃和缺乏教养的代名词。在日本,西方人吃面条时发出 "啧啧 "声会得到积极的评价(表示对文化的尊重),而在法国,同样的行为会引起社会的反感。
3.历史背景
这种做法可追溯到日本江户时代(1603-1868 年),当时面条是热的,为了避免烫嘴,必须快速吸入。啜饮逐渐演变成一种愉悦和欣赏的社交礼仪。梅纳德(Maynard,1989 年)描述了 "啧啧 "面条如何成为一种肯定享受的声音 "后方通道"。在西方,现代餐桌沉默礼仪出现于 19 世纪,它强加了一种阶级差别,即沉默=高雅。Poyatos (2002) 记录了这一分歧:亚洲重视真实的声音表达,而西方重视控制和沉默。
4 记录在案的事件
西方游客在日本拉面馆啜饮时犹豫不决,生怕显得无礼。一些餐馆老板贴出了鼓励啧啧称赞的英文标语。与此相反,在法国的日本游客从敌意的经验中吸取教训,避免啜饮。NHK 的研究(2010 年)显示,84% 的日本人认为啜面条是正常的,76% 的人认为这是顾客满意的表现。
5.实用建议
要做到: 在日本,啜面时要自由、大声。快速吮吸面条可改善口感和温度。大声 = 更好地欣赏。吃前说 "Itadakimasu",吃后说 "Gochisousama"。发出声音表示高兴。
要避免: 在西方,要保持沉默和谨慎。在法国、德国或斯堪的纳维亚半岛,即使面条再美味,也不要大口大口地吃。在西方商务环境中,谨慎是必须的。
替代方法: 用勺子舀起面条。细嚼慢咽。如果在西方环境下必须啜饮,请谨慎行事。在亚洲,您可以适应:"啧啧"=赞美,但要根据环境(正式场所与休闲拉面屋)进行调整。
记录在案的事件
- — Un touriste français mangeait ses ramen en silence, selon ses conventions. Le serveur a remarqué son absence de slurp, interprétant cela comme insatisfaction du plat. Le serveur a demandé (via traducteur) si le plat était correct.
- — Un touriste japonais slurpant ses pâtes a reçu des regards réprobateurs et un murmure d'un client français : « Quelle absence de savoir-vivre ». Le serveur a poliment suggéré une approche plus discrète.
- — Enquête montrant que 84% des Japonais considèrent normal de slurper, et 76% voient ce bruit comme preuve de satisfaction client. Les restaurants de ramen encouragent activement ce comportement.
实用建议
要做
- Au Japon, slurpez librement et bruyamment. Aspirer les nouilles rapidement améliore le goût et la température. Le bruit plus fort = meilleure appréciation. Exclamez « Itadakimasu » avant et « Gochisousama » après. Faites du bruit indiquant plaisir.
应避免的事项
- En Occident, maintenez le silence et la discrétion. Ne pas slurper les nouilles en France, en Allemagne ou en Scandinavie, même si elles sont délicieuses. En contexte professionnel occidental, la discrétion est obligatoire.
中性替代品
用勺子舀起面条。细嚼慢咽。如果在西方环境中必须啧啧有声,那就要非常谨慎。在亚洲,您可以适应:"啧啧"=赞美,但要根据环境(正式场所与休闲拉面屋)进行调整。
资料来源
- Japanese Conversation: Self-Contextualization through Structure and Interactional Management
- Nonverbal Communication Across Disciplines, vol. 2: Paralanguage, Kinesics, Silence, Personal and Environmental Interaction
- Manwatching: A Field Guide to Human Behavior