男人之间的牵手(阿拉伯世界、印度)
两人在利雅得牵手:友谊--被误读为达拉斯的一对情侣。
意义
目标方向 : 阿拉伯/埃及/印度男子之间的牵手意味着深厚的友谊,而不是性取向
解释的含义 : 西方人将男性的手理解为情侣/同性恋;现实是柏拉图式的亲密关系
误解的地理学
进攻型
- usa
- canada
- france
- belgium
- netherlands
- luxembourg
中性
- egypt
- saudi-arabia
- uae
- qatar
- kuwait
- bahrain
- oman
- lebanon
- syria
- jordan
- iraq
- morocco
- algeria
- tunisia
- libya
- india
- pakistan
- bangladesh
- sri-lanka
- nepal
- bhutan
未记录
- peuples-autochtones
1.手势及其预期含义
在沙特阿拉伯、埃及、印度、巴基斯坦和整个伊斯兰世界,两个男人手拉手或臂挽臂是深厚柏拉图式友谊的一种社交表达方式,并不表示性取向。这种手势体现了信任、兄弟情谊和共谋。爱德华-霍尔(Edward Hall)将这种近距离接触置于 "接触文化"(霍尔,1966 年,1976 年)的逻辑之中,在这种文化中,男人之间的非性亲密关系受到重视并被公开正常化。在历史上,士兵、兄弟和亲密朋友在走路时都会牵手。这种手势是无性的:它标志着兄弟情谊、忠诚和情感支持。男人不会因为牵手而怀疑对方的性取向。
2.出错的地方:误解的地理位置
当一个现代都市西方人(美国、加拿大、法国、荷兰、比利时)看到两个阿拉伯男子手拉手,并立即将其理解为一对同性恋情侣时,就会产生误解。实际上,在阿拉伯/印度语境中,这种手势完全是无性的。具有讽刺意味的是:同样的肢体动作在西方语境中被过度性化,而在阿拉伯语境中却被非性化了。霍夫斯泰德指出了 "情感距离 "和 "模糊容忍度 "方面的文化差异。西方人重视性内部的身体距离,以避免 "误解";而阿拉伯人/印度人则接受没有性指控的接近。西方人看到两个男人手牵手,就会自动启动同性恋/异性恋的解释模式;而在阿拉伯人的逻辑中,这种模式是不可能存在的。
3.历史起源
霍尔(1966 年,《隐藏的维度》)和沃森(1970 年)记载,"接触 "文化接受非性的男性亲密关系。历史上,伊斯兰军队、商队和游牧民族重视兄弟间的亲密关系。古兰经》鼓励建立友谊纽带('Insan 25:1)。现代殖民时期(1900-1950 年)引进了西方的审慎态度,但传统依然存在。著名照片:2005 年,布什总统和沙特国王阿卜杜拉在国事访问时双手被绑--西方媒体对 "兄弟情谊 "的恐慌,现实情况:《纽约时报》*记录了标准的中东外交礼仪(2005 年 4 月 25 日)。
4 著名事件记录
- 2005 年布什-阿卜杜拉国王合影**:病毒式传播的手持照片,西方对两人关系的猜测;纽约时报文章澄清了中东礼仪。
- 2010 年代西方/中东旅游**:《经济学人》*报道游客在观察阿拉伯男子手牵手时的困惑,系统性误读。
- 2015 年难民危机**:照片纪录片显示手拉手的叙利亚难民被误解为情侣;《卫报》、BBC*文章更正。
- 2018 年 Instagram/社交媒体:亲密的中东男性照片在西方疯传,被误解为同性恋,引发恐同评论。
5.实用建议
做: 观察并接受作为柏拉图式友谊表达的姿态,不要进行性假设,如果受邀参与这种亲近(兄弟般包容的手段),尊重当地逻辑,知道纽带是情感而非性的。
**不要用西方镜头拍摄或评论,不要表示惊讶或尴尬,不要拒绝接触(可能会被视为拒绝),不要将西方的解释强加于手势。
替代方式: 尊重当地人的空间,如果不习惯近距离接触,请礼貌地进行文化解释(而不是指责),使用当地人接受的替代手势(拍肩膀、拥抱)"。
记录在案的事件
- 2005 — Photo virale main-dans-main ; médias occidentaux spéculèrent sur relation ; *NYT* clarifiait protocole moyen-oriental standard affection diplomatique.
- 2010s — Reportages confusion touristes observant hommes arabes main-dans-main, malinterprétation systématique comme couple.
- 2015 — Documentaires photo réfugiés main-dans-main faussement interprétés comme couples ; articles correction *Guardian*, *BBC*.
实用建议
要做
- Observer accepter geste comme amitié platonique, ne pas projeter suppositions sexuelles, participer si invité (moyen inclusion fraternelle), respecter logique locale, savoir lien est émotionnel non-sexuel.
应避免的事项
- Ne pas photographier ou commenter lentille occidentale, ne pas exprimer surprise/gêne, ne pas refuser contact s'offert (rejet perçu), ne pas imposer interprétation occidentale.
中性替代品
尊重当地空间,如果不舒服,礼貌地解释,使用其他手势(拍肩膀、当地人接受的拥抱)。
资料来源
- Hall, E. T. (1966). The Hidden Dimension. Doubleday.
- Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. Anchor/Doubleday.
- Watson, M. (1970). Proxemic Behavior: A Cross-Cultural Study. Mouton.
- New York Times (2005, April 25). «Bush and the Saudi King: A Moment of Affection».