CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 致辞

阿萨拉姆-阿莱库姆

"祝你平安"--伊斯兰教的通用问候语,传递着神圣的祝福。发音简单,神学意义深远。

完整好奇心

类别 : 致辞子类别 : salutations-religieuses置信水平 : 4/5 (部分固体)标识符 : e0239

意义

目标方向 : "祝你平安"(Assalam alaikum = السلام عليكم)。伊斯兰通用问候语。预期回应:"Wa alaikum assalam"("愿你也安宁")。祈求神灵保佑,相互尊重。

解释的含义 : 非穆斯林往往不知道这是伊斯兰教的问候语,而不是简单的 "你好"。有些人因为害怕冒犯而回避它。还有一些人发音错误或使用不当,表示缺乏尊重或诚意。

误解的地理学

中性

  • middle-east
  • north-africa
  • sub-saharan-africa
  • south-asia
  • southeast-asia

1.手势及其预期含义

Assalam alaikum(السلام عليكم,"愿你平安")是伊斯兰通用的问候语,穆斯林用于正式或日常欢迎仪式。它祈求神的祝福(assalam = 平安,alaikum = 祝您平安)。通常的回答是 "愿真主的和平、仁慈和祝福降临于你",或者干脆说 "愿真主的和平、仁慈和祝福降临于你"。

与西方人的想法相反,这不是一个身体动作(没有握手和鞠躬的义务)。它只是一个仪式用语。不过,在说这句话的同时,人们通常会微微低头或把手放在胸前。肢体接触因文化而异:在沙特阿拉伯,男人握手;在埃及,有时在脸颊上亲两下;在一些保守的环境中,根本没有肢体接触。

这在《古兰经》和《圣训》中都有记载,是先知明确命令的做法(2:157:"愿主福安之,并慈悯之")。

2.出错的地方:误解的地理分布

西方语境: 西方非穆斯林往往不知道这是伊斯兰教的问候语,而不是简单的 "你好"。有些人因害怕 "冒犯 "或显得 "不合适 "而回避它。还有一些人发音错误("salem alik "而不是 "as-sa-LAM ah-LAY-koom"),或者使用时缺乏诚意,表示缺乏尊重。

穆斯林文化的差异性: 在穆斯林世界中,问候语各不相同。在沙特阿拉伯和海湾国家,男子握手时会用力且反复握手。在埃及,亲吻脸颊(根据地区不同,亲吻 3 或 4 次)。在南亚(巴基斯坦、孟加拉国),握手的动作较轻。在西非,当地的同步变化(伊斯兰教+伊斯兰教前的传统)。

**在国际化的穆斯林大城市(迪拜、伊斯坦布尔、雅加达),敬礼与西方握手方式并存。城市中的年轻一代可能会将两者混合使用("Assalam alaikum "+握手)。

9.11 事件后的误解: 2001 年后,在西方,敬礼被定型为 "多疑 "或 "过于宗教化"。一些西方穆斯林出于自我审查,避免行全礼。

3.历史背景

古兰经》(2:157 经文和 4:86 经文)中有记载,并明确规定这是伊斯兰教的标准礼节。圣训》记载,先知穆罕默德(PBUH)教导人们用这种问候语表示友好和相互尊重。这一习俗可以追溯到公元 7 世纪(公元 610 年以后)。

公元 7 世纪至 9 世纪,这种问候语在不断扩张的伊斯兰帝国得到广泛传播。随着伊斯兰教在北非、西非、南亚和东南亚的传播,这一问候语也在当地进行了改编,但作为一个普遍的核心被保留了下来。

在殖民时期(19-20 世纪),救赎有时被殖民当局边缘化。随着独立和伊斯兰身份的重申(20 世纪至 21 世纪),敬礼作为身份的标志再次得到确认。

4 有记载的著名事件

5.实用建议

记录在案的事件

实用建议

要做

  • Utiliser le salut complet « Assalam alaikum » en contextes musulmans avec sincérité. Attendre réponse « Wa alaikum assalam ». Prononcer correctement.

应避免的事项

  • Ne pas utiliser de manière superficielle ou ironique. Ne pas éviter par crainte. Ne pas confondre avec autres salutations religieuses.

中性替代品

资料来源

  1. Duranti, A. (1997). Universal and culture-specific properties of greetings. Journal of Linguistic Anthropology, 7(1), 63-97.
  2. Matsumoto, D. & Hwang, H.C. (2013). Cultural similarities and differences in emblematic gestures. Journal of Nonverbal Behavior, 37(1), 1-27. —
  3. Ewing, K. P. (2008). Stolen Honor: Stigmatizing Muslim Men in Berlin. Stanford University Press.