拉丁美洲的准时性(灵活)
在拉丁美洲,时间是相对的,而不是绝对的。延迟会引起讨论。
意义
目标方向 : 准时到达";关系灵活,接受突发事件。
解释的含义 : 在拉丁美洲,下午 3 点的会议迟到 30 分钟很正常,但在美国,这是不可原谅的。
误解的地理学
中性
- mexico
- brazil
- argentina
- colombia
- chile
- peru
1.手势及其预期含义
在拉丁美洲(墨西哥、巴西、阿根廷、哥伦比亚、秘鲁),守时是 "多时性 "的(Hall,1976 年)--时间是一种灵活的资源,与正在进行的人际关系相适应。迟到 15-30 分钟并不意味着不尊重,而是因为上次会议很重要,所以延长了时间。时间接受意外、对话和生活。下午 3 时 30 分的会议往往在 3 时 45 分或 4 时才开始--没有人会感到不快。 这是不同步(霍尔,1976 年)的一种表现形式:文化更重视多重平行关系,而不是严格的顺序。因为客户来电而中断会议,或者因为讨论内容丰富而延长会议,都是正常的,也是对正在进行的关系的尊重。
2.出错的地方:误解的地理分布
多时文化:拉丁美洲(墨西哥、巴西、阿根廷、哥伦比亚、秘鲁、智利)、地中海(意大利、西班牙、希腊)、中东、撒哈拉以南非洲。 单时文化:美国、加拿大、北欧(德国、瑞士、荷兰、斯堪的纳维亚)、东亚(日本、韩国)。 经典冲突:一位习惯于严格开会、准时到岗的北美高管来到拉丁美洲。建议下午 3 点开会。下午 3 时 05 分到达。看到人们在 3 点 15 分至 3 点 45 分之间陆续到达。他越来越焦虑:"没有人来!这是不尊重人! 对于拉美人来说,北美人的这种焦虑是无法理解的--"这只是时间的流逝,人们能来就来,生活还要继续"。强迫每个人在下午 3 点准时到达似乎僵化和非人化。 结果:北美人回到他沮丧的基地,大谈拉丁人的低效率。拉美人谈论北美人的刻板/冷漠。冲突。
3.历史起源
拉丁美洲的多时性反映了一些影响因素:
- 殖民遗产:西班牙和葡萄牙本身就是多时态文化(地中海文化)。 - 周期性土著文化:阿兹特克人、玛雅人和印加人的历法是周期性的,而不是线性的。时间是 "拖 "而不是 "跑"。 - 天主教的影响:" deus caritas"(上帝是慈善的)--神学重视人与人之间的关系,而不是机械的守时。 - 经济背景:泰勒式工业化的减少=严格的时间同步文化的减少。 霍尔(1976 年,《超越文化》;1959 年,《无声的语言》)正式提出了这一概念:多时制(同时做几件事的文化)与单时制(按严格顺序一次只做一件事的文化)。 特罗佩纳尔(Trompenaars)(1997 年,Riding the Waves of Culture)证实了这一划分:拉丁美洲重视基于时钟时间的人际关系。刘易斯(Lewis,2006 年,当文化碰撞)将此作为教科书上的案例。 霍夫斯泰德(Hofstede,2001 年,《文化的后果》(Culture's Consequences))将拉丁美洲归类为 "不确定性规避"(接受流动时间的模糊性)低和 "集体主义"(关系优先于任务)高的国家。
4 有据可查的著名事件
福特与马自达在墨西哥的合资企业(20 世纪 90 年代):福特的美国经理(单时制,守时)与墨西哥团队(多时制,灵活)之间经常出现紧张关系。美国人对延误感到沮丧;墨西哥人对 "没有灵魂的机器 "感到沮丧。刘易斯(2006 年)记录了这一案例,将其作为拉丁美洲多时性的典型范例。 大众汽车,巴西工厂(1990-2000 年):德国管理层(非常单时态文化,霍夫斯泰德将其列为欧洲最高)与巴西运营团队(非常多时态)的对比。德国人下午 2 点准时开会,而巴西人通常下午 2 点半就开始工作。在逐渐适应文化之前,长期存在分歧。 美国-墨西哥《北美自由贸易协定》谈判时代(20 世纪 90 年代):美国谈判团队沮丧地注意到,墨西哥方面经常迟到,没有议程就开始谈判,并改变计划。墨西哥人认为美国人 "控制欲强 "且 "缺乏亲和力"。Trompenaars (1997) 记录了这一分歧。
5.实际建议
要做: - 接受 15h 在拉丁美洲意味着15h15-15h45。正常,不是侮辱。 - 不要把迟到理解为蔑视或无礼。 - 为等待时间提供灵活的工作。没有压力。 - 在拉美地区的会议之间,在您的议程中留出缓冲时间。 - 对于重要的会议,事先说明:"您想要严格的时间(hora cero)还是灵活的时间? - 要知道,拖沓的谈话表示尊重,而不是无序。 - 重视多重性:"我很感谢您花时间深入讨论这个问题"。 不要: - 不要把迟到理解为缺乏尊重或无能。 - 会议开始晚了,不要离开。 - 不要施加制裁("迟到 = 不可接受")。被视为关系拒绝。 - 不要表现出不耐烦或恼怒。被视为不尊重人际关系。 - 不要把多时间制等同于 "不负责任"。这是一种文化选择,而不是过错。
实用建议
要做
- Accepter fenêtre 15-45 min post-heure fixée comme normal.
- Apporter travail flexible durant marges d'attente.
- Créer buffers dans calendrier entre réunions latino.
- Valoriser qualité conversationnelle sur ponctualité stricte.
- Clarifier EN AMONT si délai strict requis (hora cero, rare).
应避免的事项
- Ne pas interpréter retard comme mépris ou impolitesse.
- Ne pas partir ou annuler réunion si démarrage retardé.
- Ne pas imposer sanctions temporelles (« retard inacceptable »).
- Ne pas montrer impatience/agacement (perçu comme rejet relationnel).
- Ne pas assimiler polychronisme à « irresponsabilité ».
中性替代品
- {"提前明确关键会议":"hora cero"(严格)与 "灵活"}。
- 在一天中尽早确定约会时间,以便在下午积累意外事件。
- {'在拉丁美洲':'接受讨论=价值;打断=无礼'}。
- 使用短信/信息确认是否 "迟到 "或正在路上。
资料来源
- Beyond Culture
- The Silent Language
- Riding the Waves of Culture
- When Cultures Collide (3rd ed.)
- Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations