印度尼西亚语 "salam "和 "sungkem
Salam sungkem:在印尼表示尊敬的鼻子,在西方引起不安。
意义
目标方向 : 握手(salam)时将额头和鼻子贴在对方的手上(sungkem):这是对长辈或权威无比尊敬的标志。
解释的含义 : 可能被西方人误解为过分、可疑或妥协的手势;误解其真正的感情色彩和纯真。
误解的地理学
中性
- indonesia
1.最大限度尊重的姿态
问候语 "salam-sungkem "是印尼人的问候语,分为两个阶段:首先是正常的握手(salam),然后问候者的右手抬起,将紧握的手放在额头和鼻子上,稍作停留(sungkem)。这个手势的目的是 "感受 "被尊敬者的精髓或祝福。这个手势只在早上对重要的长辈、父母、宗教权威和配偶使用。平等的人之间绝不能使用。就等级而言,它相当于泰语的 "威"(wai),但有更亲密的身体接触(Firth 1972 年,Kendon 1990 年)。
2.跨文化误解:亲密与尊重
对西方人来说,sungkem 似乎过分了,几乎是一种妥协。有些人认为这是一种准色情的表现(脸部下垂、鼻部接触);另一些人则担心这种姿态标志着令人不快的奴性或病态的依赖。在后殖民背景下,宋肯姆可能被西方人误解为殖民臣服的残余。然而,真正的意图恰恰相反:这是一种自愿的尊重行为,而不是胁迫。在印尼,拒绝孩子对父母说 "sungkem "会被视为拒绝。没有意识到这一含义的西方人如果回避这一手势,可能会显得不尊重他人(霍尔,1966 年;松本,2006 年)。
3.历史根源:伊斯兰教和儒家思想
Sungkem 源于多种传统的融合:儒家对长辈的尊敬(通过中国和越南继承),与印尼伊斯兰教的尊敬习俗(kisah-kishan,先知的故事)相融合。在苏丹统治时期(15-18 世纪),Sungkem 几乎是苏丹的必做动作。印尼独立后(1945 年),印尼民族国家将 "宋干姆 "作为反对西方化的文化身份标志加以推广。学校教育鼓励对父母和老师做出这种手势(Duranti,1997 年)。
4 记录在案的小事件
没有重大外交事件。不过,美国外派人员(埃克森美孚公司,1970-80 年代,苏门答腊)报告说,他们最初对当地下属的 sungkem 手势感到不舒服,因为他们不理解其含义。西方管理人员敦促印尼员工 "不要低头",这造成了混乱:尊重的意图被管理人员解释为羞辱。
5.实际建议
要做:
- 优雅地接受 Sungkem,以示真诚的尊重。
- 认识到它的积极意义。
- 与重要的印尼亲戚或长辈互赠。
避免:
- 拒绝或回避该手势。
- 将其理解为妥协或奴性。
- 要求别人不要使用。
记录在案的事件
- — Archives coloniales hollandaises mentionnant tensions refus geste.
实用建议
要做
- Acceptez le sungkem comme respect sincère. Réciproquement, utilisez-le envers aînés indonésiens importants. Reconnaître sa charge positive.
应避免的事项
- Ne refusez pas le geste. Ne l'interprétez pas comme compromission. Ne demandez pas à quelqu'un de ne pas l'utiliser.
中性替代品
- 简单握手(不太尊重)
- 仅微微挺胸
资料来源
- Verbal and bodily rituals of greeting and parting
- Conducting Interaction
- Universal and culture-specific properties of greetings