CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 副语言、沉默、笑声

日本人默许的 "嗯"

日语 "嗯":"我听着,点点头"。困惑的西方人:"嗯"="我犹豫不决"。

开发中好奇心

类别 : 副语言、沉默、笑声子类别 : sons-vocaux置信水平 : 4/5 (部分固体)标识符 : e0230

意义

目标方向 : 嗯 "或 "诶"(高):日语中的倾听、点头、理解。对于表示参与对话至关重要。

解释的含义 : 在英语/法语中,"hmm "表示犹豫或怀疑。西方人将日语中的 "嗯 "误解为不确定,而不是主动默认。

误解的地理学

中性

  • japan

1.手势/声音及其预期含义

日语 "相槌"(aizuchi)是说话者说话时发出的同意声:"はい"(はい,是)、"え"(ええ)、"そうですね"(そうですね)、"うん"(うん)或 "嗯"。这些声音不是打断,而是积极倾听、确认理解和情感投入的声音信号。梅纳德(Maynard,1989 年)将它们定义为日语会话语法中必不可少的后方通道。

2.误解的地理分布

在日本,"あずっち "是表示你在倾听的强制性信号。没有 "hai "或 "hmm "会被视为不注意、不赞成或轻蔑。日本人在电话中也经常说 "欸、欸、欸"。在法国、德国、斯堪的纳维亚半岛和美国,这些声音被视为咄咄逼人的打断。一个法国人在与人交谈时发出 "嗯 "的声音,会被视为不耐烦或怀疑。在打电话时,没有声音在西方表示在倾听(沉默 = 集中注意力),而在日本,沉默 = 拒绝。

3.历史背景

会话产生于日语的语法和会话结构,在这种结构中,说话者共同承担着构建话语的责任。根据 Maynard(1989 年)的文献记载,会话从孩提时代起就作为一项基本会话技能进行教授。在西方,沉默作为权威和反思的标志在十九世纪开始受到重视。查夫(Chafe,1980 年)描述了盎格鲁-撒克逊人的停顿和沉默如何让每个人都能 "轮流 "发言,而在亚洲,重叠和 aizuchi 创造了一种合作话语的连续性。

4 记录事件

在日本的西方侨民发现,他们的沉默被误解为拒绝。与德国人或瑞典人一起工作的日本人抱怨说,他们的合作伙伴 "没有发出任何声音"。梅纳德(Maynard,1989 年)和 Szatrowski(Szatrowski,1993 年)的研究表明,日本女性的 "出声 "频率最高(比男性高 43%),这加深了人们的刻板印象。国际求职面试之所以失败,是因为西方招聘人员认为日本应聘者的 "izuchi "是紧张的打断。

5.实用建议

**在日本,当别人说话时,要经常说 "hai"、"ee "或 "hmm"。这表示注意和投入。增加频率以表示兴趣。使用升调表示 aizuchi(表示您仍在倾听)。

不要: 在西方,不要用 "hai "或 "hmm "打断别人说话。保持沉默,让说话者说完。不要在西方商务场合说 "sou desu ne",这听起来很可疑。不要认为西方人的沉默表示拒绝(他们可能在积极倾听)。

替代方法: 在混合语境中,进行调整:对日本人,轻声 aizuchi = 尊重。对西方人,沉默 + 谨慎点头。在国际电话中,给出明确的口头 "是",而不是 "嗯"(更容易被普遍理解)。

记录在案的事件

实用建议

要做

  • Au Japon, émettez régulièrement « hai », « ee », ou « hmm » pendant que quelqu'un parle. Cela démontre attention et engagement. Augmentez la fréquence pour montrer intérêt. Utilisez l'intonation montante pour les aizuchi (indiquant que vous écoutez toujours).

应避免的事项

  • En Occident, ne pas interrompre par « hai » ou « hmm ». Gardez le silence et laissez l'orateur finir. Ne pas émettre de « sou desu ne » en contexte professionnel occidental, cela semble dubitatif. Ne pas supposer que le silence d'un occidental indique rejet (il écoute peut-être activement).

中性替代品

在混杂的环境中,要随机应变:对日本人,淡淡的 aizuchi = 尊重。对西方人,沉默 + 谨慎点头。在国际电话中,明确地口头说 "是",而不是 "嗯"(更容易被理解)。

资料来源

  1. Japanese Conversation: Self-Contextualization through Structure and Interactional Management
  2. The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistic Aspects of Narrative Production