抚摸孩子的头(东南方佛教)
触摸泰国或老挝儿童的头部会冒犯他们身体最神圣的部位。
意义
目标方向 : 在西方社会中表示对孩子的温柔、赞许或祝福的手势,是一种中性的亲昵和鼓励的标志。
解释的含义 : 在泰国、老挝和柬埔寨,直接接触头部--根据佛教宇宙观,头部是人体的精神圣地--是一种严重的宗教侮辱,也是对个人的重大冒犯。
误解的地理学
进攻型
- vietnam
- thailand
- indonesia
- malaysia
- philippines
- singapore
- myanmar
- cambodia
- laos
中性
- usa
- canada
- france
- belgium
- netherlands
- luxembourg
未记录
- peuples-autochtones
1.手势及其预期含义
在西方国家(美国、加拿大、法国、比利时、荷兰),抚摸或轻拍孩子的头是一种表示温柔、赞许或鼓励的规范动作。孩子会接收到积极的情感信息:"你做得很好"、"我爱你"、"我在照顾你"。颅骨接触被视为安全区,与父母的保护有关。西方儿科医生和教育工作者建议将其作为早期依恋的载体。这种手势是北大西洋 "情感接触 "近似学的一部分,自菲尔德(2010 年)关于触摸促进社会情感发展的研究以来,这种近似学已被记录在案。
2.出错的地方:误解的地理环境
在泰国、柬埔寨、老挝,其次是越南和缅甸,自愿接触人的头部--尤其是儿童的头部--是严重违反上座部佛教宇宙观的行为。头部是身体(巴利语中的 "siras")的精神圣地,是意识和个人业力的所在地。触碰头部就等于侵犯了人的精神完整性,贬低了人在宇宙秩序中的地位。这一禁忌明确写入了佛教的僧侣道德法典(Vinaya)中,并在城市和农村人口中根深蒂固。对孩子来说,这种举动不仅不会减轻冒犯,反而会扩大冒犯,因为孩子体现了天真和因果报应的纯洁。西方人的爱抚,即使是善意的,也会被视为亵渎。一些人类学研究报告指出,这种误解演变成了家庭或社区对抗(Jourard,1966 年;Remland 等,1995 年)。
3.历史背景
东南亚佛教中的颅骨接触禁忌可追溯到上座部佛教的前古典时期(1 世纪至 4 世纪),融合并重新诠释了早期的印度教和原马来宇宙观。维那亚经文(僧侣戒律)明确规定禁止不同种姓或地位的人之间进行颅骨接触。12-13 世纪佛教的制度化将这一禁忌普及到寺院之外,使其适用于世俗社会。在西方原始资料中,这方面的书面证据并没有确切的历史日期;学术界首次在第三-1篇中提到这一问题,要追溯到 Jourard(1966 年)关于不同文化中身体可接触性的研究。
4 有记载的著名事件
- **一名执行人道主义任务的法国社会工作者在一名柬埔寨儿童接受医疗注射后,当着他父母的面抚摸了他的头,以安慰他。根据一个法国卫生非政府组织([CITATION_PRESSE_À_VÉRIFIER - 存档 MSF 或 Médecins du Monde(如有)])的一份非政府组织内部报告,该儿童的父母将这一行为解释为严重的亵渎行为,并拒绝接受其他外国志愿者。
- 人类学文献记载:Jourard(1966 年)和 Remland 等人(1995 年) 近邻学研究人员在泰国和柬埔寨进行实地考察时报告的一些轶事,涉及西方来访者在教育或卫生领域犯错误而造成误解的情况。
- **与引人注目的外交失误不同,这种误解仍然是微观的社会误解,国际媒体很少报道--东南亚文化不愿与外国访客直接对质,从而加剧了这种误解。
5.实用建议
- **在泰国、柬埔寨、老挝和越南,用微笑、轻微低头或 wai(非接触式手势)向儿童问好。如果孩子主动要求接触,则接受孩子的要求。
- **在东南亚佛教国家,切勿抚摸、拍打或抚摸他人(儿童或成人)的头部。即使是合理的温柔也会被解释为缺乏精神上的尊重。
- 替代方法:轻轻拍打肩膀或手臂;双手举起一个小东西(玩具、糖果);微笑并做一个 "wai"(双手合十于胸前)的姿势,表示尊敬的问候。
- **在东南亚的非政府组织、国际学校或外籍诊所中,向西方团队说明接待礼仪中的颅骨禁忌;培训儿童在外国人在场时最好通过声音而不是身体接触进行交流。
记录在案的事件
- — Premiers cas anecdotiques documentés lors d'études de terrain sur l'accessibilité du corps selon les cultures. Incompréhension systématique entre visiteurs occidentaux et familles Sud-Est asiatiques autour du contact crânien avec enfants.
- — Cas remontés par Remland et al. lors de documentation des conflits culturels en proxémique : refus de familles cambodgiennes de recevoir visiteurs après caresse de tête d'enfant par personnel ONG, interprétée comme profanation spirituelle.
实用建议
要做
- Saluer les enfants par un sourire, une inclinaison légère de la tête, ou le wai (gestes des mains jointes sans contact). Accepter l'initiative de contact si l'enfant l'initie. Utiliser la voix, des gestes non-tactiles pour l'encouragement.
应避免的事项
- Ne jamais caresser, tapoter ou coiffer la tête d'un enfant ou adulte en Thaïlande, Cambodge, Laos, Vietnam ou Myanmar. Même la tendresse motivée y sera interprétée comme manquement grave au respect spirituel et violation de l'intégrité cosmique.
中性替代品
- 轻轻拍打他们的肩膀或手臂以示鼓励。
- 举起双手,递上一个小东西(玩具、糖果)。
- 微笑并做 wai(双手合十)的姿势,表示尊敬的问候。
资料来源
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P., & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day / Jonathan Cape.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World (revised edition). John Wiley & Sons.
- Matsumoto, D. & Hwang, H.C. (2013). Cultural similarities and differences in emblematic gestures. Journal of Nonverbal Behavior, 37(1), 1-27. — ↗