"Ma'a salama"(阿拉伯语告别)
Ma'a salama:充满宗教意义和安全感的阿拉伯告别,9/11 后紧张局势的根源。
意义
目标方向 : 希望在分离时得到神的安全和保护("有神的安全");这是一个成语,具有丰富的宗教含义。
解释的含义 : 可能会被非穆斯林误解为过度宗教化或多疑,尤其是在 9.11 事件后的西方环境中。
误解的地理学
中性
- saudi-arabia
- egypt
- united-arab-emirates
- lebanon
- syria
- jordan
1.宗教语义学
"Ma'a salama "的字面意思是 "带着[真主的]安全"(ma'a = 带着,salama = 安全)。这是希望离开的人继续受到真主的保护。这种表达方式在伊斯兰教中根深蒂固:我们祈求真主保护旅行者。在埃及、沙特阿拉伯和阿联酋,这是所有场合(家庭、商务、职业)的标准告别语。与之相对应的是 "Wa alaikum assalam"("愿你平安")(Firth 1972 年,Kendon 1990 年)。
2.9/11 事件后的误解
对于西方人来说,尤其是 2001 年之后的西方人,"Ma'a salama "的宗教含义可能会引起怀疑或不安。这一表述明确包含 "真主 "一词(通过神圣安全的概念),在后恐怖主义时代的西方语境中,可能会被视为可疑或改宗。每天听到 "Ma'a salama "的西方侨民可能会怀疑这句话是否隐藏着未加说明的宗教信息。相反,一个阿拉伯人可能会发现,一个非穆斯林人把他的问候语西化为一句简单的 "再见",使这一手势失去了其本质。这种不对称造成了无声的紧张,尤其是在多民族的环境中(霍尔,1959 年,1966 年)。
3.历史背景
"萨拉姆 "可追溯到伊斯兰教以前的阿拉伯语;伊斯兰教明确将其纳入和平的公式中("萨拉姆"=和平,共同词根)。在整个阿拉伯历史上(7 世纪至 20 世纪),"Ma'a salama "一直是标准的告别语。殖民化后(19 世纪至 20 世纪),尽管词汇部分西方化,但 "Ma'a salama "依然存在。9/11 事件后,虽然语义上没有变化,但西方人对这一表达方式的印象却变得更加深刻(Matsumoto,2006 年)。
4 记录在案的小事件
没有重大外交事件。不过,在国际机场发生过西方安全人员将 "Ma'a salama "误解为可疑宗教声明的误解事件(2001-2010 年,[引文有待核实])。在埃及的美国侨民报告说,他们最初对每天听到 "Ma'a salama "感到不适。
5.实用建议
要做:
- 接受这种表达方式,将其视为标准问候语,而不是隐藏的宗教信息。
- 回复 "Wa alaikum assalam "或干脆接受告别。
- 认识到其积极的文化含义(保护、仁慈)。
应避免:
- 怀疑或明显不喜欢这种表达方式。
- 对阿拉伯人施加压力,要求他们使自己的语言 "现代化"。
- 被解释为宗教改宗。
记录在案的事件
- — Protocol diplomatique moyen-orient 2010.
实用建议
要做
- Acceptez-la comme salutation standard. Répondez par « Wa alaikum assalam » ou acceptez l'adieu. Reconnaître sa charge positive.
应避免的事项
- Pas de suspicion face à l'expression. Pas de pression pour « moderniser ». Ne l'interprétez pas comme prosélytisme.
中性替代品
- "比斯米拉(以真主之名--变体)
- 再见
资料来源
- Verbal and bodily rituals
- Conducting Interaction
- The Silent Language