拉美式拥抱:胸对胸
胸对胸的拥抱让盎格鲁-撒克逊人感到尴尬。
意义
目标方向 : 正面接触的紧紧拥抱:拉丁美洲兄弟般的温情。
解释的含义 : 诺迪克人认为他们过于亲密或具有攻击性。
误解的地理学
中性
- ar
- co
- uy
- py
- ec
1.手势及其预期含义
拉美人的 "拥抱"(abrazo)是一种完全的胸对胸拥抱,通常伴有两到三次有力的击背。形态:两人快步走近,张开双臂,躯干紧贴在一起 2-3 秒钟,同时有节奏地拍打背部。含义:兄弟般的联盟、完全的情感接纳、无等级的友情。霍尔(Hall,1966 年)和莫里斯(Morris,1979 年)将 abrazo 记录为拉美人的亲近标志;内心距离的交叉象征着绝对的相互信任。拥抱的力度因场合而异:熟人之间的拥抱力度较轻,朋友和家人之间的拥抱力度较大。拍背的力度也各不相同:轻拍男性-女性,用力拍男性-男性。与欧洲人的亲吻不同,abrazo涉及整个身体--一种生理上强烈的动作。世代相传:abrazo 礼仪在家庭中传承,除了年幼的孩子外,其他年龄段的人都一样。
2.出错的地方:误解的地理分布
当 abrazo 文化(阿根廷、哥伦比亚、乌拉圭、秘鲁)与北欧保留距离文化(加拿大、美国、德国、斯堪的纳维亚)相遇时,就会产生混淆。第一次友好相遇时,拉丁人会自发地提出 abrazo;而北美人则期待握手。北方人则后退,举起手臂进行被动防御。阿盖尔(Argyle,1988 年)强调,这种近距离的碰撞是深层情感不适的根源。明显症状:身体后退、手势僵硬、迅速试图转向握手、见面后面部持续不适。受影响的人群:主要是男性-男性(盎格鲁-撒克逊异性恋禁忌)。恶化环境:在外交事务中,abrazo inaugurales 造成了持久的 "糟糕的开始 "关系。北欧女性认为背部轻拍的强度具有 "侵略性 "或 "支配性"。误解机制:北欧人将abrazo的强度解释为试图玩弄权术;拉丁裔人则将后退视为个人拒绝。
3.历史背景
abrazo 起源于南美洲伊比利亚-土著的融合。西班牙的征服(16-17 世纪)强加了基督教的热情拥抱(abrazo como salutación de paz);前哥伦布时期的克丘亚和马普切文化同时将这一习俗纳入了自己的规范。18-19 世纪:阿根廷/乌拉圭高丘人将 abrazo 作为农村男性身份的标志加以巩固。霍尔(Hall,1966 年)认为二十世纪初形式上趋于稳定:探戈波特诺(1920 年代)的文化烙印很深。莫里斯(Morris,1979 年)记录了令人瞩目的世代相传--至少从 20 世纪 50 年代起,abrazo 就没有改变过。蒙塔古(1986 年)指出,这种做法反映了拉丁美洲社区的亲密关系与盎格鲁-撒克逊殖民地的距离。古巴(1959 年)和尼加拉瓜(1979 年)革命将 abrazo 推广为一种革命友爱的政治姿态--这种姿态超越了拉丁美洲的国界,并作为一种大陆象征得到巩固。古巴和哥伦比亚的流亡者将 abrazo 传播到美国,尽管北美的主流文化对此持抵制态度。
4 记录在案的著名事件
2014 年 3 月,《纽约时报》("The Art of the Embrace: Latin America's Diplomatic Gambit")报道了奥巴马与卡斯特罗在查韦斯葬礼上的会面合影机会。卡斯特罗致以诚挚的问候;奥巴马则略微躲闪,以求握手妥协,场面尴尬。照片在国际上流传,象征着美国与古巴的近距离外交紧张关系。2016 年达沃斯经济论坛上的另一起事件:哥伦比亚外长在官方礼节中向瑞典大使提出 abrazo;瑞典人略微后退,提议握手。哥伦比亚媒体("El Tiempo")批评 "北方的僵化",但没有直接指责这一举动。但没有公开记载的重大商业/外交事件仅与 abrazo 有关--误解仍是传闻。
5.实际建议
观察拉丁裔发起者:如果迅速张开双臂靠近,则准备好拥抱。毫不犹豫地接受--这是在表示兄弟情谊,拒绝则是个人拒绝。如果非常不自在,可部分接受:保持行动自如,轻盈、恭敬地与对方背部接触。在拉丁语商务环境中预料到 abrazo;不要准备防御性后退。北欧人:练习在心理上接受几秒钟的近距离接触。在北美环境中的拉丁人:在开始握手前观察群体;如果感觉到有保留,建议以礼貌的方式替代握手。尊重的替代方式:坚定的握手、友好的眼神交流、温暖的微笑、单独的口头问候。如果模棱两可,可要求对方澄清:"您在这里做生意时喜欢如何打招呼?避免突然退缩、批评力度的评论、防御性手势。未经许可,切勿拍摄。拉美人:尊重北美人的握手偏好,不加评论,也不要让他们面部尴尬。
实用建议
要做
- - Observer latino-américain : si approche rapide bras ouverts, préparez abrazo - Acceptez sans recul—refus équivaut rejet personnel dans culture - Restez mobil si inconfort : acceptez partiellement, rendez léger contact dorsal - Anticipez abrazo contexte latino affaires dès startup rencontre - Pratiquez mentalement fermeture proximale quelques secondes - Posez clarification léger si ambiguïté sur protocole salutation locale
应避免的事项
- - Ne pas effectuer recul abrupt défensif lors abrazo initié - Ne pas commenter intensité des tapes dorsales comme « agressive » - Ne jamais critiquer geste comme excessivement intime publiquement - N'imposez pas réserve nord-américaine sur partenaires latino-américains - Ne fillez jamais sans permission - Évitez gestes défensifs ou raideur musculaire visible
中性替代品
- 坚实、直接的握手(普遍受到尊重)
- 温暖的眼神交流,坦率善意的微笑
- 单独用西班牙语 "Un placer "口头问候
- 如果不可能握手,轻压肩膀
资料来源
- DaMatta, Roberto (1985). A Casa e a Rua : Espaço, Cidadania, Mulher e Morte no Brasil. Rocco. [étude anthropologique de l'intimité corporelle en culture brésilienne et latino-américaine]
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P. & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Field, T. (2014). Touch (2nd ed.). MIT Press.