软握手(马格里布,中东)
在摩洛哥,用力握手会被视为粗暴。
开发中误解
意义
目标方向 : 适度握手 = 尊重、信任、没有攻击性。
解释的含义 : 坚定握手 = 支配、粗鲁、咄咄逼人。
误解的地理学
中性
- morocco
- algeria
- tunisia
- jordan
- lebanon
1. 等级尊重和社会距离
在北非和中东,松手是一种规范。这表示尊重、不侵犯和接受适当的社会距离。这与美国的解释正好相反。
2.拒绝身体支配
用力握手被视为试图支配或强加于人--这正是北非和中东文化所反对的。轻柔的握手可以确认:"我尊重你的平等,我不是要在身体上支配你"。
3 伊斯兰教和穆斯林法律的影响
经典的穆斯林法律(伊斯兰教法、伊斯兰教律法)重视谦逊和服从真主,而不是服从他人。紧握可以被解读为隐含的个人傲慢。尊重/软握手则尊重这种道德和精神等级,肯定在真主面前的平等而非世俗的统治。
4.激进的差异对美国和商业的影响
北非或中东的合作伙伴提供软握把并不是缺乏自信。恰恰相反,它肯定了自己的尊重和社会纪律。把这理解为软弱是一个重大的跨文化错误,不明就里的西方人经常这样做。在商业活动中,这种错误导致了合同的丢失、关系的破坏以及长久的坏名声。
5.关系和谐与相互信任
在马格里布/中东地区,信任是通过长时间的交谈、共进晚餐、交换象征性的礼物以及展示长期的可靠性来建立的,而不是通过展示体力来建立的。软握手为这一关系阶段做准备,它确认没有攻击性,但并不取代攻击性。它只是一个基础,而不是整个建筑。
记录在案的事件
- — L'investisseur canadien craint la poignée molle du ministre et la commente par : "Not very convincing on his side." Malentendu : le ministre était un négociateur expérimenté, la poignée molle était un signal de respect intentionnel. Le projet n'a jamais avancé — L'investisseur avait disqualifié le ministre sur la base d'une malcompréhension tactile.
实用建议
要做
- En Maghreb/Moyen-Orient, accepter gracieusement une poignée molle comme signe de respect et de confiance établie. Rendre une poignée également molle (ou neutre) pour honorer ce code.
应避免的事项
- Ne pas interpréter une poignée molle comme une faiblesse ou un manque d'engagement. Ne pas serrer avec force en réaction (très offensant).
中性替代品
在黎凡特文化中,口头问候("As-salaam alaikum"--愿你安好)比身体接触更重要。
资料来源
- The Silent Language
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World