礼品仪式(日本)
在日本,商业礼品是一种仪式。礼物送得不好,礼仪也就失效了。
开发中误解
意义
目标方向 : 赠送双手蝴蝶结礼物,最低 100 欧元,精心包装。
解释的含义 : 递上一份价格低廉、包装简陋的礼物,然后说 "没什么"。
误解的地理学
中性
- japan
神圣包装:Tsutsumi (包み)
在日本,礼品包装与礼品本身同样重要。它体现了对礼物的尊重、对细节的关注以及送礼者的诚意。一份经过专业包装的礼物,纸张质量上乘,褶皱清晰,寓意着 "我尊重你,为你的礼物投入了足够的时间和艺术"。
2.初次拒绝和三次拒绝协议
在日本,当有人送礼物时,收礼人总是会先拒绝,有时会拒绝两三次。这并不是真正的反对,而是一种谦虚和不吝啬的表现。送礼者必须温和地坚持,最后收礼者才会接受。这种仪式表明,送礼不是为了贿赂,而是表达相互尊重。
3.等级顺序和时间安排
日本的商务礼品遵循严格的等级顺序:首先是首席执行官,然后是董事,然后是经理。给所有级别的人都送同等的礼物,说明对日本社会结构的理解还很肤浅。职位越高,礼品越尊贵。
4.送礼的时机:季节和场合
职业礼品传统上在两个时期赠送:"Chugen"(夏季,七月中旬)和 "Seibo"(年底,十二月)。如果不在这两个时间段送礼,可能会显得不受欢迎,或者是不恰当的谈判尝试。
5.禁止使用的符号和习俗
某些礼物是严格禁忌的:刀(象征分手)、鞋(意味着践踏)、表(意味着死亡,钟的发音相似)、伞(凶兆)。数字 4 和 9 会带来厄运(在日语中是 "死亡 "和 "痛苦 "的同音字)。
记录在案的事件
- — Un manager britannique offre un parapluie luxe à un PDG japonais en guise de cadeau d'affaires. Le PDG le refuse poliment, puis le britannique insiste maladroitement. Le PDG accepte finalement, visiblement mal à l'aise (parapluie = mauvais augure). La relation s'est durcie. Deux mois plus tard, le contrat a échoué (coïncidence ou symbolisme ?). Leçon : respecter les tabous symboliques japonais.
实用建议
要做
- Offrir un cadeau bien emballé (papier épais, plis nets). S'attendre à un refus initial, insister gentiment. Choisir des cadeaux de qualité premium (montres haut de gamme, stylos, cognac). Respecter l'ordre hiérarchique.
应避免的事项
- Ne pas offrir de couteaux, chaussures, montres ordinaires, parapluies, ou cadeaux aux numéros 4 ou 9. Ne pas emballage négligé. Ne pas offrir des cadeaux équivalents sur tous les niveaux hiérarchiques.
中性替代品
在西方,包装是一种礼节,但不是一种仪式。没有所谓的初次拒绝。商务礼品比较随意,象征意义不强。
资料来源
- Japanese Etiquette and Ethics in Business
- Wrapping Culture: Politeness, Presentation, and Power in Japan and Other Societies