双手接名片(meishi)
在日本,用一只手拿着梅西几乎是一种礼仪上的侮辱。
意义
目标方向 : 双手呈递名片,手肘微微弯曲,是表示欢迎的手势。在日本,这个手势表示对对方的尊重、谦逊和专业精神。
解释的含义 : 单手伸出卡片,手指张开,手臂放松。在西方,这个手势不会引起注意;而在日本,它意味着缺乏尊重、等级观念和礼仪意识。
误解的地理学
进攻型
- china-continental
- japan
- south-korea
- taiwan
- hong-kong
- mongolia
中性
- usa
- canada
- france
- belgium
- netherlands
- luxembourg
未记录
- afrique-est-centrale
- peuples-autochtones
1.手势及其预期含义
在日本的专业场合,出示名片(meishi - 名刺)要遵循江户时代(17 世纪,19 世纪明治时期正式编纂)以来的礼仪规范。名刺交换"(meishi koukan)不是即兴的:双手必须握住卡片,每只手的食指和中指支撑卡片的下角,肘部略微弯曲,以便将卡片置于腰部高度,卡片上的文字清晰可辨,并面向对话者。这个手势的意思是:"我接受您的检查,我很荣幸能向您展示我的完整身份,我承认您在组织等级中的地位"(霍尔和霍尔,1990 年;霍夫斯泰德,2001 年)。
名片本身--正反两面印有日文,通常还有英文--已成为一种象征职业身份的交流礼仪,而不仅仅是一种便利。它并不琐碎:其标准尺寸(90×55 毫米)、材料、表面处理(亚光、亮光、浮雕)和排版反映了正在开始的关系的严肃性。收到 "梅西 "还意味着一种尊重的道德义务:你不能捏碎它,不能在上面写字,在会面时你要恭恭敬敬地把它放在面前。
2.出错的地方:误解的地理分布
在北美、法国、德国和比荷卢经济联盟国家,单手举牌是惯例。没有任何污名。交换卡片是交易,而不是仪式。在澳大利亚、荷兰和英国,这甚至是非正式的。在日本,这种手势--单手,手臂放松,有时甚至不面对对方--会立即引发负面解读:缺乏尊重,不懂等级礼仪,关系参与度低。
这种反应不会被口头表达出来(礼貌使然),但会被记录下来。Trompenaars & Hampden-Turner(1997 年)指出,所谓的 "高语境 "文化(日本、中国)非常重视礼仪,将其视为真诚和承诺的信号。违反仪式并不被视为笨拙,而是被视为不屑(Meyer,2014 年)。
在日本的西方侨民,尤其是美国人和英国人,在第一次商务会谈中经常会犯这样的错误。日本是约 130 万外籍人士的家园;大多数人都接受了明确强调 "meishi koukan "的抵达后培训。
3.历史背景
名士馆可追溯到江户时代(1603-1868 年)的商人等级制度,当时通过交换认可文件来组织贸易链。明治维新(1868 年)期间,快速的工业化和西方商业模式的采用与儒家等级尊卑规范相融合。日本人("日本企业精神")的企业文化将 "名士 "编纂为职业关系的礼仪枢纽。直到 20 世纪 60 年代,所有商务礼仪手册中都强制要求双手呈递(鶴見俊輔『日本文化と西洋文化』1960 年,鶴見譯 1960 年)。
第二次世界大战后,随着美国影响力的增强和全球化的发展,一些跨国公司放宽了这一规定。然而,中小型企业、公共行政部门和传统行业(银行、保险、建筑)仍严格遵守这一礼节。霍夫斯泰德(2001 年)将日本归类为 "等级指数高"(PDI 54)和 "远离权力 "明显的国家,这证实了 "两手准备 "作为社会秩序的标志依然存在。
4 记录在案的著名事件
- **20 世纪 90 年代,美国驻日本大使 在东京举行的一次外交招待会上,一位美国大使伸出了他的单手牌。虽然这一事件没有成为头条新闻,但存档的外交报告指出,在这次会议上 "礼节变得更加生硬",随后礼仪责任被重新分配。[资料来源待查--美国外交档案,第 4 阶段]。
- **外派人员指导手册(日本贸易振兴机构,《外派人员在日本的商务礼仪指南》,1995 年)明确提出了关于 "meishi "的问题:"交换卡片时必须双手。不这样做是严重违反礼仪的行为"([CITATION_PRESSE_À_VÉRIFIER - JETRO 文件,验证阶段 4])。
5.实用建议
- 要做到: 用双手呈上您的灵芝。肘部微屈,尊重呈递姿势(karada o maagete,"身体微倾")。卡片必须清晰可辨,并面向您说话的人。保持该姿势 1-2 秒钟。会议期间,用双手接过联系人的名片,仔细检查(不要忽略),然后轻轻放在面前的桌子上。
- 千万不要: 用一只手伸出卡片。在上面写字。随手把它塞进裤兜或上衣口袋。收到卡片后视而不见。会议结束后不恰当地收起卡片。
- 替代方法: 在非常非正式的场合(社交活动、下班后的酒店酒吧),可以接受不那么正式的手势。但是,在商务会议中,双手礼仪无可替代。
- 时代和例外: 东京的年轻初创企业(金融科技、技术)开始放宽这一规定。但是,在面对客户或向上流动的等级关系中(高级领导、上级领导、重要客户),礼节几乎仍然是强制性的。
记录在案的事件
- — Les guides de formation JETRO pour expatriés aux États-Unis et en France stipulent explicitement que l'échange de cartes à deux mains est obligatoire. Depuis 1980, des milliers d'expatriés ont reçu cette instruction formelle, confirmant le caractère non-négociable du protocole.
实用建议
要做
- Présenter votre meishi des deux mains, coudes fléchis, carte à hauteur de taille.
- Examiner attentivement la carte reçue, la lire, la poser respectueusement sur la table.
- Incliner légèrement le torse lors de l'échange (karada o maagete).
- S'assurer que la carte est lisible et orientée vers l'interlocuteur.
- Ranger délicatement la carte reçue à la fin de la réunion, ne pas la froissir.
应避免的事项
- Ne jamais tendre la carte d'une seule main, bras relâché.
- Ne pas écrire sur la carte reçue, ne pas la marginer.
- Ne pas fourrer la carte dans une poche arrière de pantalon.
- Ne pas ignorer la carte après réception, ne pas la laisser traîner.
- Ne pas participer à l'échange sans sérieux ou sourire condescendant.
中性替代品
- 在非常非正式的场合(晚上 7 点以后的社交活动),可以使用不那么正式的手势。
- 数字名片(通过智能手机):2020 年起在日本兴起,但在正式场合不能取代纸质名片。
资料来源
- Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations
- Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans
- The Culture Map: Breaking Through the Invisible Boundaries of Global Business
- Expat Guide to Business Etiquette in Japan