CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 与时间的关系

美式英语中的填充停顿(呃,就像,你知道的)

"呃,比如,我觉得我们应该,你知道的,探讨一下这个,比如,选择":在美国,这是正常的对话;在法国,这显然是愚蠢的。

开发中好奇心

类别 : 与时间的关系子类别 : silence-speech-rhythm置信水平 : 3/5 (有据可查的假设)标识符 : e0207

意义

目标方向 : "呃"、"像"、"你知道 "保持了声调。说话者表示自己在思考,但声音保持低沉;这是正常、自然的对话。

解释的含义 : 这些停顿表示犹豫、无能和缺乏文化,是对声音的浪费,专业演讲者不会使用这些停顿。

误解的地理学

中性

  • usa
  • canada

填充停顿的实用功能

在美式英语中,填充停顿("uh"、"um"、"like"、"you know"、 "基本上"、"我的意思是")有一个确切的功能:在说话者思考的过程中保持声调。 在说话者的思考过程中保持声底。与日语中的沉默("ma")不同,这些充 与日语的沉默("ma")不同,这些填充停顿不是没有说话,而是最低限度的说话,标志着连续性。 连续性。说话者说我在思考,整理我的想法,但我不会放弃发言"。 放弃发言"。这些微粒并不是口吃或不称职; 它们是现代英美口语的一个系统特征(Levine 1997,Hall 1983).

2.法国、德国和斯堪的纳维亚的弊病

在法国、德国和瑞典,这些休息时间被视为不专业、 甚至是愚蠢的。一位法国政治家如果被指控在公开场合说 "喜欢",就会遭到大规模的嘲笑。 嘲笑。法国人更喜欢有成效的沉默或干净利落的发言 不加修饰。演讲者必须 "驾驭 "他的演讲,不留空隙。 在法国,说话者必须 "精通 "他的演讲,不留任何空隙。这种语言审美上的差异产生了一种隐含的判断:"美国人说话难听;法国人说话与众不同"。 美国人说话难听;法国人说话有特色"(刘易斯,1996 年)。从 从美国人的角度来看,没有停顿的准确性显得冷冰冰、难以接近。

3.语言起源

填充停顿在许多语言中都是一种常见现象(法语中的 "eh",德语中的 "äh"),但在美式英语中尤其常见并被接受。 法语中的 "eh",德语中的 "äh"),但它们在美式英语中尤其常见,而且被美式英语所接受。 在美式英语中被接受。这种文化上的宽容取决于 这种文化宽容取决于二十世纪(1960-1980 年代)口语形式的历史性衰落和对会话真实性的强调。 会话的真实性。脱口秀文化(埃德-沙利文、约翰尼-卡森) 已将这些填词标准化。

4 记录在案的事件

5.实用建议

实用建议

要做

  • - Accepter les pauses remplies comme trait normal du discours américain. - Ne pas les interpréter comme incompétence ou manque de professionnalisme. - Adapter soi-même son jugement esthétique sur la parole en contexte interculturel.

应避免的事项

  • - Ne pas moquer un Américain pour ses « like » ou « uh » en réunion. - Ne pas pénaliser un candidat américain pour pauses remplies dans un entretien. - Ne pas transposer les critères français de parole précise à contexte américain.

中性替代品

在非常正式的场合,美国人自己会减少停顿的次数(总统演讲、法庭听证)。

资料来源

  1. A Geography of Time
  2. The Dance of Life
  3. When Cultures Collide