CodexMundi Um atlas acadêmico dos sentidos perdidos ao cruzar fronteiras

← Saudações

Tu/Vous russes: "ty" e "vy" (registro)

Tu/Vous russes: gramática respeitosa, armadilhas linguísticas para estrangeiros.

CompletoMal-entendido

Categoria : SaudaçõesSubcategoria : salutations-verbalesNível de confiança : 5/5 (consenso)Identificador : e0264

Significado

Direção do alvo : Distinção formal/informal com base na gramática: ty (singular informal) vs vy (plural + singular formal, marcador de respeito).

Significado interpretado : Um falante de inglês que se esquece de usar o primeiro nome sem querer; um falante de francês que calcula mal a intimidade dos primeiros nomes russos; um mal-estar no registro.

Geografia do mal-entendido

Neutro

  • russia
  • belarus
  • ukraine

1. O gesto e seu significado esperado

Em russo, "ty" (ты, pronuncia-se "tee") é o pronome informal de segunda pessoa do singular, enquanto "vy" (вы, pronuncia-se "vee") é a forma educada/formal (tecnicamente plural, mas usada no singular para marcar respeito). Comparável ao tu/vous francês, a distinção é absoluta em russo. O uso de "ty" indica familiaridade, igualdade de idade ou status, ou intimidade intencional. O uso de "vy" indica distância profissional, respeito pelos mais velhos, superiores ou estranhos. A transição de "vy" para "ty" (perekhodit na "ty") é um ato social importante na Rússia, pois simboliza o início de uma amizade ou confiança mútua.

2. Onde as coisas dão errado

Usar "ty" com um colega sênior, um cliente ou alguém que o senhor está conhecendo pela primeira vez é visto como agressivo, insolente e até mesmo insultante. Na URSS, usar "ty" com uma figura de autoridade era potencialmente perigoso. Um russo que o trata pelo primeiro nome sem permissão o classifica como ingênuo ou ameaçador. Por outro lado, o uso excessivo de "vy" em uma amizade estabelecida pode parecer frio ou ofensivo - é um sinal de rejeição. Há também uma tática passivo-agressiva: usar "vy" para expressar desprezo ou ofensa. A sutileza é crucial: ao contrário do francês, onde tu/vous são simplesmente pronomes, em russo tu/vous ressoa com questões políticas, geracionais e sentimentais.

3. Contexto histórico

O sistema tu/ous russo tem origem na distinção proto-indo-europeia entre singular e plural, mas tornou-se mais complexo sob a influência do sistema de classes sociais czarista. Roger Brown e Albert Gilman (The Pronouns of Power and Solidarity, 1960) mostram que tu/ous codifica duas dimensões: PODER (quem pode pagar por tu?) e SOLIDARIEDADE (estamos próximos?). Na Rússia, o poder era extremo (sistema feudal, depois bolchevique): somente um superior poderia "descer" para tu com um inferior. Durante a era soviética, o sistema foi modulado: o camarada (tovarisch) e o tu faziam parte da ideologia comunista, mas o vy permaneceu obrigatório com as autoridades. Depois de 1991, a distinção se restringiu à idade, profissão e relacionamento pessoal.

4 Incidentes famosos

1962: Durante uma reunião do Politburo, Nikita Khrushchev se trata pelo primeiro nome um jovem cientista que lhe pediu um favor. O cientista, surpreso, entendeu isso como um sinal de boa vontade - o historiador Alexander Dallin observa que esse "você" improvisado influenciou a carreira do jovem. década de 1980: os cursos de língua russa ensinam o "você" como uma questão diplomática - saber QUANDO mudar para o "você" pode determinar uma negociação comercial. Anos 2000: A Internet e as redes sociais russas redefinem o tu: os jovens usam "ty" on-line até mesmo com estranhos, o que confunde as pessoas mais velhas.

5. Recomendações

Ao encontrar um russo pela primeira vez, sempre use "vy" até que o senhor seja explicitamente convidado a "tu". Se alguém disser "Davai na ty" ("vamos mudar para tu"), é uma honra - aceite. Com colegas de trabalho: "vy" é a norma. Com amigos íntimos ou cônjuges: "ty" é o código. Os estudantes de russo devem dominar essa distinção antes de viajar - é mais importante do que a gramática. Ouça como os russos tratam uns aos outros para avaliar seu nível. Online: cuidado - os russos jovens usam "ty" facilmente, mas os mais velhos esperam "vy".

Incidentes documentados

Recomendações práticas

Para fazer

  • Utilisez « vy » par défaut. Observez transition au « ty ». Acceptez distinction comme priorité.

O que evitar

  • Pas de tutoyage involontaire. Pas d'assomption d'intimité rapide.

Alternativas neutras

Fontes

  1. Roger W. Brown & Albert Gilman, "The Pronouns of Power and Solidarity", in Style in Language (Thomas A. Sebeok, ed.), MIT Press, 1960
  2. Penelope Brown & Stephen C. Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
  3. Alexander Dallin, The Soviet System in Crisis, Westview Press, 1991