フランスのイブニングウェア(エレガンスとコード)
フレンチ・イブニング:地味なエレガンス、ミニマリズム、余分なものの排除。
意味
目標方向 : フランスのイブニングウェアは、エレガンス、ミニマリズム、過剰な装飾の拒絶を象徴しています。
意味 : 装飾過多、スポーティすぎる:センスがないと思われること。
誤解の地理
攻撃的
- france
ニュートラル
- united-states
- united-kingdom
記録なし
- peuples-autochtones
1.ジェスチャーとその意味
フランスのイブニング・ドレスは、極端な節制、ミニマリズム、過剰な装飾の拒絶を好みます。Wilson (2003)は、文化的な違いを次のように指摘しています:フォーマルなイギリス人(厳格なタキシード+礼儀正しさ)、エレガントなフランス人(黒のパンツ+洗練されたジャケット+控えめでミニマルなジュエリー)。ココ・シャネルは「家を出る前にアクセサリーを外す」というフランスの理想を体現しています。ジョアン・エントウィッスルは、『The Fashioned Body』(2000年)の中で、フランスのモダン・ファッションはヴィクトリア朝の仰々しさを排し、バウハウスの節度あるものであると述べています。エリン・メイヤーは、フレンチ・エレガンス=企てがないこと、見かけの自然さ、影響された抑制。
2.誤解の地理学
外国人観光客の過剰な装飾(巨大な宝石、明るい色、複数のアクセサリー)は、控えめなフランス人の判断を引き起こします。イギリス人は "フォーマルすぎる "と判断(堅苦しすぎる、構造が多すぎる)。アメリカ人は「シックさに欠ける」(色が多すぎる、アクセサリーが多すぎる、試みが見えすぎる)と判断。ドイツ人は「堅すぎる」と判断。イタリア人は「派手すぎる」。パリでは、夜は服装に厳しい目が向けられました。フランスの地方ではやや寛容。外交界、オペラ、パリのガラでは掟が根強い。
3.歴史的背景
1920年代~1960年代: ココ・シャネルとフレンチ・モダンがフレンチ・エレガンスに革命を起こし、ヴィクトリア朝の仰々しさを排し、純粋なミニマリズムを追求。バウハウスの影響。21世紀になっても、フランスの階級を示す目印として同じように存続。イヴ・サンローラン、ディオールがコードを継承。ドレスコードは、フランスの文化的アイデンティティ=「サヴォア=ヴィーヴル」=目に見える努力の不在を伝えるもの。
4 記録された事件
過剰な服装に対するフランス人の暗黙の判断。明確な入店拒否はないが、「彼女は頑張りすぎている」、「あまりシックでない」といった会話下での観察。2008年、パリのオペラ座の夜、アメリカ人女性が着飾りすぎ(大量の宝石、明るい色のドレス、あからさまな化粧)。パリ駐在員の逸話。2019年、エリゼのガラでのイギリス人ビジネスウーマン。
5.実用的なアドバイス
**絶対的な節制、洗練されたミニマリズム。控えめなジュエリー(シンプルなイヤリング、時計、指輪)。ニュートラルなパレット、または黒、グレー、白。フランス人の意見に耳を傾け、方向性を合わせること。エレガントなフランス人女性にアドバイスを求めましょう。
避けるべきこと:装飾過多。派手な色(明るいピンク、オレンジ、緋色)。派手な色(明るいピンク、オレンジ、スカーレット)。目に見える試みが多すぎる(厚化粧、構築的なヘアスタイル)。イギリス(フォーマルすぎる)やアメリカ(カラフルすぎる)のコーデを真似ること。
文書化されたインシデント
- — Femme américaine soirée Opéra surornementée. Jugements discrets.
- — Femme affaires britannique gala élysée trop structurée. Conseil français.
実用的な推奨事項
そのために
- Privilégier sobriété. Bijoux discrets. Minimalisme. Consulter Françaises pour guide.
避けるべきこと
- Ne pas surornémenter. Ne pas port couleurs criardes. Ne pas imiter codes British/US.
情報源
- Adorned in Dreams: Fashion and Modernity
- L'Empire de l'éphémère
- Les Codes de la mode masculine