ラテンアメリカの時間厳守(フレキシブル)
ラテンアメリカでは、時間は絶対的なものではなく、関係的なもの。遅れは議論を招きます。
意味
目標方向 : 時間ぎりぎりに到着する」、不測の事態を受け入れる関係性の柔軟性。
意味 : ラテンアメリカでは午後3時の会議に30分遅刻するのは普通ですが、アメリカでは許されません。
誤解の地理
ニュートラル
- mexico
- brazil
- argentina
- colombia
- chile
- peru
1.ジェスチャーとその期待される意味
ラテンアメリカ(メキシコ、ブラジル、アルゼンチン、コロンビア、ペル ー)では、時間厳守は「ポリクロニック」(Hall 1976)です。15~30分の遅刻は無礼を意味するのではなく、前の会議が重要だったために延長されたことを意味します。時間は予期せぬこと、会話、人生を受け入れるもの。午後3時半の会議が午後3時45分や4時に始まることはよくあります。 これはポリクロニズム(Hall 1976)の現れで、文化は厳密な順序よりも複数の並行関係を重んじます。顧客からの電話でミーティングを中断したり、議論が盛り上がっ てきたのでミーティングを延長したりするのは、普通のことであり、進行中の 関係を尊重することなのです。
2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学
多時性文化:ラテンアメリカ(メキシコ、ブラジル、アルゼンチン、コロンビア、ペルー、チリ)、地中海沿岸(イタリア、スペイン、ギリシャ)、中東、サハラ以南のアフリカ。 モノクロニック文化:アメリカ、カナダ、北ヨーロッパ(ドイツ、スイス、オランダ、スカンジナビア)、東アジア(日本、韓国)。 古典的な衝突:厳格な会議に慣れ、分刻みで時間を守る北米の幹部がラテンアメリカに到着。午後3時にミーティングを提案。午後3時5分に到着。15時15分から15時45分の間に徐々に人が到着するのを確認。誰も来ない!無礼だ」! ラテンアメリカ人にとって、北米人のこの不安は理解できないものです。午後3時きっかりに全員が到着することを強制するのは、厳格で非人間的に思えます。 結果:北米人はイライラして基地に戻り、ラテンの非効率性について語ります。ラテンアメリカ人は北米の厳格さ/冷たさについて語ります。対立。
3.歴史的経緯
ラテンアメリカにおけるポリクロニズムは、多くの影響を反映しています:
- 植民地時代の遺産:スペイン人とポルトガル人自身がポリクロニック(地中海文化)。 - アステカ、マヤ、インカは直線的な暦ではなく、周期的な暦を持っていました。時間は「走る」のではなく「引きずる」。 - カトリックの影響:" カソリックの影響:"deus caritas"(神は慈愛である)-神学は機械的な時間厳守よりも人間関係を重視。 - 経済的背景:テイラー的工業化の減少=厳格な時間同期の文化の減少。 Hall (1976, Beyond Culture, and 1959, The Silent Language) はこの概念を定式化しています:polychronism(複数のことを並行して行う文化) 対 monochronism(一度に1つの仕事を厳格な順序で行う文化)。 Trompenaars(1997, Riding the Waves of Culture)は、ラテンアメリカが時計時間に基づく人間関係を重視していることを裏付けています。Lewis (2006, When Cultures Collide)はこれを教科書的なケースにしています。 Hofstede (2001, Culture's Consequences)はラテンアメリカを「不確実性 回避」(流動的な時間の曖昧さを受け入れる)が低く、 「集団主義」(タスクよりも人間関係が優先される)が高いと分類 しています。
4 文書化された有名な事件
フォードとマツダの合弁会社、メキシコ(1990年代):フォードのアメリカ人マネジャー(モノクロニック、時間厳守)とメキシコ人チーム(ポリクロニック、フレキシブル)の間の定期的な緊張。アメリカ人は遅れに苛立ち、メキシコ人は「魂のない機械」に苛立ち。Lewis(2006)は、ラテンアメリカにおけるポリクロニズムの典型的な例として、このケースを記録しています。 フォルクスワーゲン、ブラジル工場(1990-2000): ドイツ人経営陣(非常にモノクロニックな文化、Hofstedeは ヨーロッパで最も高い文化としている)対ブラジル人オペレーショ ンチーム(非常にポリクロニック)。ドイツ人の会議は午後2時ちょうど、業務開始は午後2時30分。徐々に文化に適応していくまでの永続的な分断。 米国とメキシコのNAFTA交渉時代(1990年代):米国の交渉チームは、メキシコ側がしばしば遅れて開始し、議題なしに進行し、計画を変更することに不満を持っていました。メキシコ側は、アメリカ側が「支配的」で「非関係的」だと感じていました。Trompenaars(1997)によって記録された溝。
5.実践的な提言
すべきこと: - ラテンアメリカでは15時間は15h15-15h45を意味することを受け入れましょう。侮辱ではなく、普通のこと。 - 遅刻を軽蔑や無礼と解釈しないこと。 - 待ち時間にはフレキシブルな仕事を提供しましょう。ストレスを与えないこと。 - ラテンアメリカの会議と会議の間には、アジェンダにバッファを作りましょう。 - 重要な会議では、事前に「厳格な時間(ora cero)がいいか、柔軟な時間がいいか」を明確にしましょう。 - 長引く会話は無秩序ではなく、敬意を表していることを理解しましょう。 - 多義性を重んじる: "I appreciate that you have taking the time to discuss this in depth." しないでください**: - 遅刻を尊敬の欠如や無能と解釈してはいけません。 - 遅れて始まるミーティングから離れないように。 - 制裁を課さない(「遅刻=受け入れられない」)。関係性の拒絶とみなされます。 - 焦りやいらだちを見せないこと。人間関係を尊重していないと解釈されます。 - 多同期性を「無責任」と同一視しないこと。それは文化的な選択であり、欠点ではありません。
実用的な推奨事項
そのために
- Accepter fenêtre 15-45 min post-heure fixée comme normal.
- Apporter travail flexible durant marges d'attente.
- Créer buffers dans calendrier entre réunions latino.
- Valoriser qualité conversationnelle sur ponctualité stricte.
- Clarifier EN AMONT si délai strict requis (hora cero, rare).
避けるべきこと
- Ne pas interpréter retard comme mépris ou impolitesse.
- Ne pas partir ou annuler réunion si démarrage retardé.
- Ne pas imposer sanctions temporelles (« retard inacceptable »).
- Ne pas montrer impatience/agacement (perçu comme rejet relationnel).
- Ne pas assimiler polychronisme à « irresponsabilité ».
中立的な選択肢
- {重要な会議は事前に明確にする」:「hora cero」(厳格)対「flexible」}。
- 午後に不測の事態が発生しても大丈夫なように、アポイントは早めにとっておきましょう。
- {ラテンアメリカでは」:「議論=価値、中断=無礼と受け止める」}。
- メールやメッセージで「遅れているか」「向かっているか」を確認しましょう。
情報源
- Beyond Culture
- The Silent Language
- Riding the Waves of Culture
- When Cultures Collide (3rd ed.)
- Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations