ラテンアメリカ時間
カラカスで19時に発表されたパーティに20時に到着するのは時間通り。
意味
目標方向 : 時間は流動的で、文脈化された人間の現実です。アポイントメントの時間は、義務ではなく、提案です。
意味 : 「午後8時」というのは、午後8時から8時45分までの間という意味です。時刻(午後8時)に厳格であることは、人生の気まぐれに敬意を払わないことを示しています。
誤解の地理
ニュートラル
- mexico
- guatemala
- honduras
- nicaragua
- el-salvador
- costa-rica
- panama
- cuba
- dominican-republic
- puerto-rico
- brazil
- argentina
- chile
- colombia
- peru
- venezuela
- ecuador
- uruguay
- paraguay
- bolivia
記録なし
- peuples-autochtones
1.ラテンアメリカのポリクロニック時間
ラテンアメリカ(メキシコ、ブラジル、アルゼンチン、コロンビア、ペルー、チリ、ベネズエラ)では、時間はホールのパラダイムに従ったポリクロニックなものです。 ホール(Hall)のパラダイムに従ったポリクロニックなビジョン。 集合的な資源であり、時計よりもむしろ人間の相互作用に支配されるもの。 (ホール1959、ホール1983)。午後8時に設定された会議は、全員が午後7時59分に到着しなければならないことを意味しません。 午後8時ごろ、何が起こるかによる」という意味です。到着 合意した時刻の30~45分後に到着するのが常識。 絶対的なものよりも相対的なものが優先されるからです。この文化は、イベリア半島の植民地時代の伝統(時間が教会によって管理されていた)を受け継いでいます。 この文化はイベリア半島の植民地時代の伝統(時間は産業的なリズムよりもむしろ教会的なリズムに支配されていました)とネイティブアメリカンの文化を受け継いでいます。 西洋の直線的な時間よりも周期的で神聖な時間が優先された文化。 西洋の直線的な時間。
2.アングロサクソン世界との誤解
北米人や英国人にとって、この柔軟性はアノミーであり、尊敬の欠如、無秩序、無責任を意味します。 それは、尊敬の欠如、無秩序、無責任を意味するようです。メキシコ人のパートナーが メキシコ人のパートナーが商談に45分遅刻した場合、アングロサクソン人のパートナーは はこれを文脈の適応としてではなく、個人的な軽蔑と解釈します。 軽蔑。このような認知の非対称性により、テクノロジー、金融、 保険セクターの多国籍チームでは、文書化された事件が起こっ ています。 テクノロジー、金融、石油セクターの多国籍チーム(Oman & Borsuk 2015、 マッキンゼー)。人事コンサルタントは、摩擦を3つのレベルに分類しています。 (柔軟性があればリスクは低い)、(2)アングロサクソン系の第三者とのクライアントミーティング (中程度のリスク)、(3)時間=コストとなる契約交渉(大きなリスク)。
3.歴史的・宗教的背景
(1)イベリア半島(15~18世紀)*では、時間は公共の時計ではなく、教会の鐘で計測されていました。 (2)アメリカインディアンの文化。 時間が定量化できるものではなく、周期的で儀式的なものであった文化; (3)熱帯性と気候:雨季、季節、収穫といった気候的なサイクルを中心に生活が組み立てられていたこと。 (3)熱帯と気候:産業時計ではなく、気候サイクル(雨季、季節、収穫)を中心に生活が組織されていたこと。このポリクロニーは ラテンアメリカの都市では、19世紀から20世紀にかけて、産業的な時間の均質化が厳密でなかったため、この多時性が強化されました。 19世紀から20世紀にかけては、北米やプロテスタントの北欧とは異なり ヨーロッパ。
4.文書化された事件と摩擦
- 南米におけるBPエクスプロレーション/エクイノール社(2010年代) ノルウェー人/英国人が所属する多文化チーム ノルウェー人/英国人マネジャーは、現地メキシコ人/ブラジ ル人社員の度重なる遅延(30~45分)にイライラ。 ノルウェー人/英国人ノルウェー人/英国人マネジャーが、現地メキシコ人/ブラジル人社員とのビデオ通話の調整で、何度も遅延(30~45分)が発生することに不満。いくつかの このような摩擦が離職の原因となっていることは、複数の人事報告書に記されています。
- 機密のHRMケーススタディ、マッキンゼーオイル&ガスレポート2012-2018]`。
- 重大な外交事件は記録されていませんが、メキシコと米国の商業契約において誤解が繰り返されています。 メキシコと米国の商業契約。
5.実践的な提言
- **ラテンアメリカのパートナーと合意した時間の±30分の範囲を受け入れること。 ラテンアメリカのパートナーと合意した時間の±30分の範囲を受け入れること。
- **ラテンアメリカでは30分~45分の遅刻で罰則を与えることはありません。 遅刻は無礼のしるしとして扱ってください。
- 代替案:*明確な時間枠(「午後7時から8時の間。) 「重要な会議の前には30分のバッファーを設けます。
文書化されたインシデント
- — Frictions documentées dans équipes multiculturelles où retards récurrents (30-45 min) sont interprétés comme irrespect par cadres anglo-saxons.
実用的な推奨事項
そのために
- - Accepter une plage de ±30 minutes autour de l'heure convenue. - Considérer les retards comme adaptations contextuelles, non comme insultes personnelles. - Fixer des plages horaires explicites (« entre 19h et 20h ») plutôt qu'heures fixes. - Mettre en place délai tampon de 30 min avant réunions critiques.
避けるべきこと
- - Ne jamais pénaliser un collaborateur pour 30-45 min de retard en Amérique latine. - Ne pas traiter le retard comme preuve d'irrespect ou d'incompétence. - Ne pas imposer monochronisme strict à équipes locales polychroniques. - Ne pas cumuler sanctions de retard sans explicitation culturelle préalable.
中立的な選択肢
最初の多文化会議には、現地のバイリンガルの仲介者を使い、アングロサクソン系のチームにはモノクロニック/ポリクロニックの認知シフトのトレーニングを。
情報源
- The Silent Language
- The Dance of Life: The Other Dimension of Time
- A Geography of Time: The Temporal Misadventures of a Social Psychologist