CodexMundi 国境を越えるときに失われる感覚の学術的アトラス

← ビジネス&プロトコル

すぐにファーストネームを使用(アジア)

日本のCEOは3回会ったら「山田さん」と呼び、アメリカのCEOは1回目のコーヒーで「ジョン」と呼びます。

完全侮辱

カテゴリー : ビジネス&プロトコルサブカテゴリー : hierarch-langage信頼度 : 4/5 (部分固体)識別子 : e0409

意味

目標方向 : 上司からファーストネームで呼び合うよう明示的に誘われるまでは、肩書き+姓を使用します。

意味 : 初対面で相手をファーストネームで呼ぶ(アメリカの平等モデル)。

誤解の地理

攻撃的

  • japan
  • south-korea
  • china-continental
  • taiwan

ニュートラル

  • usa
  • canada

1.ジェスチャーとその意味

東アジア(日本、韓国、中国、台湾)では、ファーストネームの使用は家族や子供のために 厳密に 使われます。日本:肩書き+名字(鈴木さん、部長さん) - 名字のみは使用しません。 - 韓国:肩書き+姓(김 부장 Kim buchang = 金部長)-決して姓だけではありません。 - 中国/台湾:肩書き+姓(李總裁 Lǐ Zǒngcái = 李総統) - フォーマルな場では決して姓のみ。 Meyer (2014, chap. "Leading")はこれをHierarchy/Equality**の軸で分類しています:階層文化(日本、韓国、中国)は長年の共同作業の後でも言語的距離を維持します。平等主義的文化(アメリカ、スカンジナビア)は、2回目のミーティングからファーストネームで助け合います。

2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学

典型的なショック:アメリカ人マネジャーが東京に到着。日本人は精神的に敬意の欠如や不安を感じます。逆に、「山田さんと呼んでください」と言う日本人は、アメリカ人からよそよそしい包容力のない、あるいは敵対的と受け取られます。 2年間一緒に仕事をした後でも、日本人はまだ肩書き+名前で呼ばれることを期待しています。アメリカ人はこれを氷のように感じ、個人的な関係の欠如と解釈します。

3.歴史的背景

アジア人の名前付けの厳格さは、儒教の階層的尊重(孝xiao、敬jing)の構造を反映しています。孔子は、社会秩序は形式的な位階の尊重に依存すると説きました。日本の命名法(敬語、敬語)はこのような関係を表しています。 Hall (1976, Beyond Culture)は、高コンテクスト文化は社会的調和を維持するために言語的距離を保っていると分析しています。Hofstede (2001)は、東アジアを非常に高いパワー・ディスタンス(大きな権力距離)に分類しています。 Meyer(2014)によると、グローバル化から50年経った現在でも、アジアは90%の階層主義を維持しているのに対し、欧米は平等主義へと進んでいます(アメリカ、スカンジナビア=パワー・ディスタンスが非常に低い)。

4 文書化された有名な事件

トヨタとGMの合弁会社(NUMMI)、1980年代~1990年代:GMのアメリカ人マネジャーは、何年も一緒に働いているにもかかわらず、トヨタのマネジャーを肩書き+名前で呼ばなければならないことにびっくり。あるアメリカ人マネジャーがファーストネームを使いたいと主張すると、日本人はそれを不遜だと感じ、さらに距離を置くようになりました。この緊張は、GMが個人的なものではなく文化的なものだと理解するまで続きました。 サムスン幹部退社(2015年):ソウルに赴任した欧米人マネジャーが、幹部会議でCEOをファーストネームで呼び続けたこと。韓国人の同僚はこれを深刻な敬意欠如と解釈。このマネージャーは公に謝罪し、基準(사장님 사장nim = Mr.CEO)に従わなければなりませんでした。 アリババ国際展開(2010年代):ジャック・マーとその部下たちは、西洋式の挨拶は「簡単だが表面的」だと感じました。中国人マネジャーは国際的なファーストネームに順応していますが、中国のグループ内会議では正式な上下関係を維持することを好みます。

5.実践的な推奨事項

すること: - アジア人から明確に招待されるまでは、肩書き+名前で呼びましょう。 - アジア人の同僚がどのように自己紹介をするかを聞き、彼らのスタイルを真似してください。 - あなたがマネージャーの場合: ファーストネームの使用を許可する(「マークと呼んでいいよ」)-これは自動的ではありません。 - キムさん、この分野でのあなたの経験は貴重です」。 - 2年後、アジアティークがあなたの肩書きを使い続けたとしても、それを拒絶と受け止めないでください。 **いけません。 - ファーストネームで呼び合うことを強要しないでください。 - 肩書を維持することを個人的な距離と解釈しないでください。 - 形式的な上下関係を温かみの欠如と同一視しないでください。 - アジア人があなたのことを肩書きで呼んでも訂正しないでください。

実用的な推奨事項

そのために

  • Appeler par Titre + Nom jusqu'à invitation explicite de l'Asiatique.
  • Écouter comment collègues asiatiques se présentent ; imiter leur style.
  • {'Si vous êtes manager': "donnez permission d'utiliser prénom (pas automatique)."}
  • Valoriser publiquement la hiérarchie (« Madame Kim, votre expertise... »).
  • Ne pas prendre pour rejet si Asiatique garde titre après 2 ans.

避けるべきこと

  • Ne pas forcer tutoiement ou usage du prénom.
  • Ne pas interpréter titre comme distance personnelle.
  • Ne pas assimiler hiérarchie formelle à manque de chaleur relationnelle.
  • Ne pas corriger un Asiatique qui vous appelle par titre.

中立的な選択肢

情報源

  1. Beyond Culture
  2. Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations
  3. The Culture Map