El apretón de manos vietnamita a dos manos
Dos manos, un apretón de manos: un signo de respeto en Vietnam, sospechoso de intimidad en Occidente.
Significado
Dirección objetivo : Una señal de respeto sincero: un apretón de manos en el que la mano libre se apoya en el antebrazo o el hombro del interlocutor.
Significado interpretado : Interpretado por un occidental como excesivamente familiar o íntimo, en realidad significa respeto y protocolo.
Geografía de la incomprensión
Neutro
- vietnam
1. El gesto y su significado esperado
El apretón de manos vietnamita a dos manos utiliza la mano derecha para estrechar (el gesto normal de saludo) mientras que la izquierda presiona o apoya el antebrazo o el hombro del interlocutor. Este doble contacto significa respeto, aprecio sincero y compromiso con la relación. Practicado principalmente hacia los mayores, los jefes o en contextos formales, se convirtió en el emblema de la cultura de interacción vietnamita de posguerra, durante las reconciliaciones diplomáticas y comerciales (1980-2000). Se enseña en las escuelas de protocolo vietnamitas como marcador de buenos modales y respeto (Firth 1972, Kendon 1990).
2. Donde las cosas van mal: el malestar intercultural
Para un occidental, el gesto de las dos manos evoca intimidad: dos amigos íntimos saludándose o una pareja en público. La adición del contacto con el brazo o el hombro acentúa esta percepción de familiaridad. Un directivo occidental que se encuentra con un colega vietnamita que realiza este gesto puede sentirse invadido o abordado de forma inapropiada, lo que genera un malentendido silencioso: el vietnamita pretende expresar respeto, mientras que el occidental lo ve como una violación del espacio personal. Esta asimetría se amplifica en contextos multilingües en los que el protocolo de la empresa estipula una formalidad "estándar" (un simple apretón de manos).
3. Antecedentes históricos
El gesto se remonta a los rituales confucianos de respeto establecidos en Vietnam entre los siglos X y XVII, durante la sinicización gradual del país (Duranti 1997). Durante el periodo colonial francés (1887-1954), el gesto siguió siendo utilizado por las élites vietnamitas, aunque se hibridó con el apretón de manos francés. Tras la independencia (1954) y sobre todo después de la reunificación (1975), el Estado vietnamita rehabilitó el gesto como marcador de la identidad nacional poscolonial. Entre 1990 y 2000, el gesto se integró sistemáticamente en el protocolo de modernización de las empresas vietnamitas, de ahí que sea tan común hoy en día.
4 Incidentes documentados
No se han identificado incidentes diplomáticos importantes en los archivos de la prensa occidental. Sin embargo, los expatriados que trabajan en Vietnam (informes internos Deloitte, ExxonMobil, años 1995-2010) informan de molestias anecdóticas: incomodidad durante las reuniones formales cuando los colegas vietnamitas realizaban el gesto de las dos manos. La ausencia de incidentes mediáticos sugiere que el entendimiento intercultural se produce a través de un ajuste silencioso en lugar de una confrontación explícita (Hall 1959).
5. Recomendaciones prácticas
Para hacer:
- Acepte el gesto sin rigidez; considérelo una señal positiva de respeto.
- A la inversa, incline ligeramente la cabeza al mismo tiempo para mostrar aprecio mutuo.
- En un contexto vietnamita formal, utilice usted mismo el gesto de las dos manos hacia un anciano o una figura de autoridad.
- Combínelo con una sonrisa y un suave contacto visual.
Evite:
- Retroceder o mostrar reticencia al doble contacto.
- Interprételo como familiaridad inapropiada: es todo lo contrario.
- La ausencia total de una respuesta corporal (permanecer impasible).
Incidentes documentados
- — Archives diplomatique USA années 1990 malentendus documentés clairs.
- — Négociateurs vietnamites rapportant refus malveillant.
Recomendaciones prácticas
Para hacer
- Acceptez le geste sans raideur comme signe de respect. Répondez par une légère inclinaison. Utilisez-le envers les aînés vietnamiens en contexte formel.
Qué evitar
- Ne reculez pas ou ne montrez de réticence. N'interprétez pas comme familiarité inappropriée. Ne restez pas de marbre.
Alternativas neutras
- Apretón de manos simple con una mano (menos respetuoso pero aceptable)
- Leve inclinación del torso solo
Fuentes
- Verbal and bodily rituals of greeting and parting
- Conducting Interaction: Patterns of Behavior in Focused Encounters
- The Silent Language