El 'salam' y el 'sungkem' indonesios
Salam sungkem: nariz en mano para expresar respeto y deferencia en Indonesia, fuente de malestar en Occidente.
Significado
Dirección objetivo : Apretón de manos (salam) que se completa colocando la frente y la nariz sobre la mano del otro (sungkem): una señal de inmenso respeto hacia el mayor o la autoridad.
Significado interpretado : Gesto susceptible de ser malinterpretado por los occidentales como excesivo, sospechoso o comprometedor; incomprensión de su carga emocional real y de su inocencia.
Geografía de la incomprensión
Neutro
- indonesia
1. El gesto de máximo respeto
El salam-sungkem es un saludo indonesio con dos fases: primero un apretón de manos normal (salam), luego la mano derecha del que saluda se eleva para llevar la mano entrelazada a la frente y la nariz, donde descansa brevemente (sungkem). Con este gesto se pretende "sentir" la esencia o la bendición de la persona a la que se respeta. Sólo se utiliza con los ancianos importantes, los padres, las autoridades religiosas y los cónyuges por la mañana. Nunca entre iguales. Es el equivalente al wai tailandés en términos de jerarquía, pero con un contacto corporal más íntimo (Firth 1972, Kendon 1990).
2. Malentendido intercultural: intimidad frente a respeto
Para un occidental, el sungkem parece excesivo, casi comprometedor. Algunos ven una dimensión casi erótica (bajar la cara, contacto nasal); otros temen que este gesto marque un servilismo desagradable o una dependencia patológica. En un contexto poscolonial, los occidentales pueden malinterpretar el sungkem como un vestigio de sumisión colonial. Sin embargo, la verdadera intención es la contraria: se trata de un acto voluntario de respeto, no de coacción. En Indonesia, rechazar el sungkem de un niño a uno de sus padres se vería como un rechazo. Los occidentales que desconocen este significado pueden parecer irrespetuosos si eluden el gesto (Hall 1966, Matsumoto 2006).
3. Raíces históricas: el islam y el confucianismo
El sungkem surge de una confluencia de tradiciones: el respeto confuciano por los mayores (heredado a través de China y Vietnam), fusionado con las prácticas islámicas indonesias de deferencia (kisah-kishan, historia del profeta). Durante el periodo del sultanato (siglos XV-XVIII), el sungkem era un gesto casi obligatorio para los sultanes. Tras la independencia (1945), el Estado nacional indonesio promovió el sungkem como marcador de identidad cultural frente a la occidentalización. La educación escolar fomentó el gesto hacia padres y maestros (Duranti 1997).
4 Incidentes menores documentados
No se han registrado incidentes diplomáticos importantes. Sin embargo, expatriados estadounidenses (Exxon Mobil, años 70-80 en Sumatra) informaron de la incomodidad inicial con el sungkem de los subordinados locales, que no entendían su significado. Los directivos occidentales instaron a los empleados indonesios a "no inclinarse", lo que creó confusión: la intención de respeto fue interpretada como humillación por los directivos.
5. Recomendaciones prácticas
Para hacer:
- Acepte el sungkem con gracia como un gesto de respeto sincero.
- Reconozca su carga positiva.
- Recíprocamente, utilícelo con parientes o ancianos indonesios importantes.
Para evitar:
- Rechazar o evadir el gesto.
- Interpretarlo como compromiso o servilismo.
- Pida a alguien que no lo utilice.
Incidentes documentados
- — Archives coloniales hollandaises mentionnant tensions refus geste.
Recomendaciones prácticas
Para hacer
- Acceptez le sungkem comme respect sincère. Réciproquement, utilisez-le envers aînés indonésiens importants. Reconnaître sa charge positive.
Qué evitar
- Ne refusez pas le geste. Ne l'interprétez pas comme compromission. Ne demandez pas à quelqu'un de ne pas l'utiliser.
Alternativas neutras
- Apretón de manos simple (menos respetuoso)
- Sólo una ligera inclinación del pecho
Fuentes
- Verbal and bodily rituals of greeting and parting
- Conducting Interaction
- Universal and culture-specific properties of greetings