La mano en el corazón (juramento de lealtad)
La mano en el corazón: juramento sincero en EE.UU., teatralidad sospechosa en otros lugares.
Significado
Dirección objetivo : Un gesto de sinceridad, una promesa solemne, una lealtad cívica.
Significado interpretado : Percibido como melodramático, teatral o poco sincero fuera de los contextos angloamericanos.
Geografía de la incomprensión
Neutro
- usa
- canada
No documentado
- peuples-autochtones
- asie-est
1. El gesto y su significado esperado
Colocar la mano derecha o izquierda sobre el corazón (pecho, por encima del corazón) en señal de promesa, lealtad, respeto a un símbolo nacional o en el contexto de la recitación del juramento de lealtad. Este gesto está muy asociado a Estados Unidos (juramento de lealtad en la escuela), pero también se produce en Francia (himno nacional) y en otros contextos occidentales.
2. Geografía del malentendido
El gesto es reconocible en Occidente, pero su interpretación sigue siendo ambigua fuera de su contexto. En Asia Oriental (China, Japón), el gesto puede interpretarse como un gesto de respeto personal más que como un juramento cívico. En Rusia y Europa del Este, el gesto recuerda al saludo soviético y puede crear malestar. En Oriente Medio, el gesto se entiende como una expresión de sinceridad, pero sin la carga cívica estadounidense o francesa.
3. Antecedentes históricos
El gesto surgió con la formalización de los Estados nación modernos en el siglo XIX. En Estados Unidos, se codificó en el Juramento a la Bandera en 1892 y se adoptó formalmente en las escuelas. En Francia, el gesto acompaña a la Marsellesa desde el siglo XIX. Edward T. Hall documentó el gesto como emblema cívico estadounidense en El lenguaje silencioso (1959). Paul Ekman lo estudió como marcador emocional de sinceridad.
4 Incidentes documentados
Incidente documentado en 2002: una niña estadounidense que se negó a pronunciar el Juramento a la Bandera y se negó a ponerse la mano sobre el corazón creó una pequeña controversia legal (Consejo de Educación del Estado de Virginia Occidental contra Barnette, 1943, aunque se reactivó en 2002). Citado en varios artículos del New York Times. Otro incidente: en 2016, Colin Kaepernick (NFL) se negó a ponerse de pie y a colocar la mano sobre el corazón durante el himno nacional estadounidense, lo que provocó una gran controversia de la que informaron CNN, ESPN y The New York Times.
5. Recomendaciones prácticas
Para hacer: En un contexto cívico estadounidense o francés, respete el gesto o al menos permanezca neutral (brazos a los lados). Si rechaza el gesto, dé una explicación clara. No hacer: No dé por sentado que el gesto significa lo mismo en todos los contextos nacionales. En Asia, no lo utilice sin un contexto cultural explícito. En Rusia, reconozca la sensibilidad histórica asociada a los saludos soviéticos.
Incidentes documentados
- — Colin Kaepernick refusa de se lever et de placer sa main sur son cœur pendant l'hymne national américain en protestation contre la discrimination policière, provoquant une controverse majeure rapportée par CNN et The New York Times.
Recomendaciones prácticas
Para hacer
- En contexte civique américain, respecter le geste ou rester neutre. Si vous refusez le geste, préparer une explication claire.
Qué evitar
- Ne pas supposer que le geste signifie la même chose partout. Ne pas l'utiliser ironiquement ou en moquerie. Éviter le geste en Russie sans contexte explicite.
Alternativas neutras
Póngase de pie con los brazos a los lados. Coloque la mano sobre el corazón sin presión ni convicción explícitas. Afirme verbalmente su posición personal sin gestos.
Fuentes
- Gestures: Their Origins and Distribution
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World
- Gesture: Visible Action as Utterance