El mentón invertido (italiano/ napolitano)
Doigt sous le menton, mouvement rapide. Insulte légère italienne signifiant
Significado
Dirección objetivo : Rechazo, indiferencia, "no me importa". Dedo bajo la barbilla, movimiento rápido hacia delante. Gesto ligero de indiferencia en el sur de Italia.
Significado interpretado : En el noroeste, el gesto puede malinterpretarse como un gesto de afecto (caricia en la barbilla) o un gesto neutro sin una semántica clara. A menudo se confunde con gestos benévolos.
Geografía de la incomprensión
Ofensiva
- italy
- sicily
- malta
- albania
- greece
Neutro
- usa
- canada
- france
- germany
- uk
- australia
No documentado
- moyen-orient
- asie-du-sud
- asie-centrale-caucase
'## 1. Le geste et sa signification attendue Index ou majeur sous le menton, mouvement rapide vers l''avant (ou vers le haut),
généralement accompagné d''expression faciale neutre ou de léger sourire : c''est
le « gesto del mento » ou « sotto al mento » en italien méridional (particulièrement
Campanie/Naples). Signification : « je m''en fous », « c''est de l''indifférence
», « ta remarque ne m''intéresse pas ». Le geste est relativement léger en
charge offensive — plus proche de la désapprobation sociale que de l''insulte
grave.
C''est un geste particulièrement napolitain, moins courant dans nord de l''Italie
(Lombardie, Piémont) ou en Toscane.
2. Où ça dérape : géographie du malentendu
En Occident du Nord et en Amérique du Nord, le geste n''a pas de sémantique établie.
Il peut être confondu avec un geste d''affection (caresse affectueuse du menton
à un enfant) ou interprété comme geste neutre sans signification. Aucun incident
majeur documenté d''escalade provoquée par malentendu de ce geste — contrairement
aux emblèmes plus graves.
Morris et al. (1979) le mentionnent brièvement comme variation régionale italienne
sans danger majeur ; Axtell (1998) le classe en danger_level modéré.
3. Genèse historique
L''origine du geste est mal documentée. Probablement lié au contexte sociolinguistique
napolitain spécifique — la gestuelle napolitaine est réputée particulièrement
riche et variée. Le geste semble avoir émergé au XIXe–XXe siècles dans contexte
urbain napolitain sans antécédents documentés antérieurs. Aucune source antique
ne mentionne ce geste.
4. Incidents célèbres documentés
- Usage dans cinéma de réalisme social italien (années 1960-1980). Le geste
figure dans films napolitains et du sud comme marqueur social et dialectal, confirmant
son usage et sémantique populaires.
- Littérature napolitaine moderne. Mentionné occasionnellement dans dialogues
de littérature italienne contemporaine comme geste de rejet léger.
5. Recommandations pratiques
- À faire : usage sûr en Italie méridionale dans contexte légèrement désinvolte.
Geste peu risqué globalement.
- À ne jamais faire : avoi vigilance minimale en zones ultra-conservatrices.
Ne pas l''utiliser face à autorité ou hiérarchie à qui on doit respect.
- Alternatives : hochement de tête horizontal, expression verbale « non intéressé
».
'
Incidentes documentados
- — Geste figure dans films de réalisme social napolitain, confirmant usage populaire et sémantique locale.
Recomendaciones prácticas
Para hacer
- Usage sûr en Italie du Sud, contexte léger d'indifférence.
Qué evitar
- Éviter face à autorité ou hiérarchie à qui respect dû. Ne pas utiliser en contexte professionnel/diplomatique.
Alternativas neutras
- Asentimiento horizontal con la cabeza.
- Expresión verbal.
Fuentes
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P., & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World. John Wiley & Sons.
- Kendon, A. (2004). Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge University Press.