跳转至主要内容
CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 礼品和交换

献鞋(晦气 - 中国)

文化禁忌:在西方语境之外被曲解的手势或物品。

草稿侮辱

类别 : 礼品和交换子类别 : objets-tabous置信水平 : 3/5 (有据可查的假设)标识符 : e0333

意义

目标方向 : 西方语境中的礼物或中性姿态。

解释的含义 : 在特定地区或宗教背景下被负面解读。

礼品鞋:厄运与关系分离的同音(中国)

在中国,送鞋(shoe xié)仍然是严格遵守的禁忌,因为 "鞋 "与 "邪xié "的发音几乎相同。这种同音字产生了一种顽固的迷信:给别人鞋子,尤其是在新的或脆弱的爱情环境中,象征着暗示希望分手、疏远或倒霉。

2.语音机制和神奇的思维系统

施梅尔(Schimmel,1994 年,《数字的奥秘》*)详尽分析了汉语同音系统及其文化象征影响。xié(鞋)与xié(邪)的发音相同或几乎相同。在汉语中,音近体现了一种假定的神奇因果关系:鞋 = 邪、疏远、分离。

3.爱情中的严格语境应用

尤其是在爱情中,向女性提供男鞋仍然是一个无法回避的严格禁忌。它象征着 "我拒绝你 "或 "我们会越来越疏远"。在已婚夫妇之间,或出于严格的实际原因,赠送童鞋在社会上仍然是可以接受的。然而,在一段脆弱的关系中,将鞋子作为 "主要 "或战略性礼物,则会造成严重的社会不安。

4.城市的持久性和受过教育的一代

Meyer(2014)强调了在商业和外交背景下理解中国同音迷信的重要性。即使是城市和受过教育的人群也严格避免提供鞋子。

5 商业事件和外交破裂

西方商业伙伴向中国同事提供鞋子造成了可衡量的外交破裂和持久的信任损失。迷信摆脱了西方科学理性的束缚--它作为不争的社会事实顽固存在。

实用建议

要做

  • Hors cercle proche, preferer un objet sans homophonie defavorable. Pour offrir des chaussures a un proche ou un conjoint, faire remettre une piece symbolique pour transformer le don en achat. Lire le contexte relationnel avant de choisir.

应避免的事项

  • Ne pas offrir de chaussures comme cadeau principal a une relation naissante ou a un partenaire peu familier en Chine. Ne pas croire a l'interdit absolu : il ne s'applique pas en famille. Ne pas expliquer le tabou par la numerologie. Ne pas s'offenser d'un refus poli.

中性替代品

资料来源

  1. Five Things You Should Never Give as a Gift in China —
  2. 10 Dos and Don'ts of Gift-Giving in Chinese Culture —
  3. The Flow of Gifts: Reciprocity and Social Networks in a Chinese Village