CodexMundi Um atlas acadêmico dos sentidos perdidos ao cruzar fronteiras

← Símbolos, números, cores, animais

O presente do sapo (kaeru - retorno seguro)

Kaeru: um sapo que significa "retorno". Um homófono japonês que é um presente rico e significativo.

CompletoCuriosidade

Categoria : Símbolos, números, cores, animaisSubcategoria : animauxNível de confiança : 3/5 (hipótese documentada)Identificador : e0367

Significado

Direção do alvo : Kaeru (sapo) = homófono de "kaeru" (retorno). Um presente de sorte para os viajantes: o desejo de um retorno seguro.

Significado interpretado : No Ocidente, um presente de um sapo parece estranho ou sem sentido; no Leste Asiático, o trocadilho homofônico codifica um desejo de retorno do sapo.

Geografia do mal-entendido

Neutro

  • japan
  • south-korea
  • china-continental
  • taiwan

Não documentado

  • peuples-autochtones

1. O símbolo e seu significado esperado

Em japonês, a palavra kaeru (帰る) significa "retornar". A palavra kaeru (蛙) significa "sapo". Esses dois homófonos dão ao sapo o status de um símbolo linguístico e cultural entre os japoneses: dar um sapo a alguém que está viajando é um desejo de que essa pessoa volte para casa sã e salva. Essa prática de omamori (お守り) - um pequeno talismã ou presente de boa sorte - está documentada há vários séculos na literatura popular japonesa e foi modernizada em presentes para turistas e presentes de despedida (Serpell, 1996). As rãs são onipresentes nos presentes japoneses: pequenos chaveiros em forma de rã, estatuetas de cerâmica, brinquedos de pelúcia estilizados, anéis - todos codificam o mesmo desejo: "Que ele/ela retorne são e salvo". Essa prática é particularmente comum quando as pessoas seguem caminhos diferentes: estudantes que vão para o exterior, funcionários que mudam de emprego, viajantes de longa distância.

2. Onde as coisas dão errado: a geografia do mal-entendido

No Ocidente (França, Alemanha, Estados Unidos, Canadá), um sapo dado de presente parece estranho, sem significado imediato, até mesmo um pouco ridículo ou infantil. O destinatário ocidental não entende o homófono linguístico kaeru/kaeru e, portanto, recebe um sapo de pelúcia ou uma estatueta sem perceber que se trata de um voto de amor e proteção. O mal-entendido não é ofensivo, mas revela um mal-entendido fundamental: enquanto o doador japonês investiu afeto e intenção ("Desejo ao senhor um retorno seguro"), o destinatário ocidental apenas vê um sapo sem nenhum contexto simbólico. O mal-entendido é ampliado se o ocidental questionar o gesto "por que um sapo? - a resposta "porque kaeru significa retorno" só faz sentido para aqueles que sabem japonês. Essa assimetria cria uma pequena decepção: o presente perde seu significado emocional quando ultrapassa a barreira do idioma.

3. Contexto histórico

A tradição do kaeru como amuleto da sorte remonta a vários séculos no leste da Ásia, documentada em contos folclóricos japoneses (Otogizōshi, séculos XIV-XV) e na poesia clássica. O sapo aparece no haiku de Matsuo Bashō (1644-1694) com vários significados: salto, transformação, retorno cíclico. A especialização do kaeru como presente de viagem parece ter surgido nos séculos XVII e XVIII, quando o Japão consolidou suas práticas de protocolo de presentes. A prática se popularizou enormemente no século XX com o desenvolvimento do turismo e do comércio internacional: as lojas de souvenirs japonesas começaram a vender um grande número de sapos empalhados com significados ocultos. Na China e na Coreia do Sul, um simbolismo semelhante de sapo/rã surgiu das tradições taoista e confucionista (Chevalier & Gheerbrant 1969). Primeira evidência clara por escrito: séculos XVII e XVIII em manuais de etiquetas para presentes; adoção moderna: décadas de 1960 e 1980.

4 Incidentes famosos documentados

5. Recomendações práticas

Incidentes documentados

Recomendações práticas

Para fazer

  • Demander sens grenouille en cadeau. Remercier pour vœu retour sûr. Documenter sens si vous offrez grenouille.

O que evitar

  • Ne pas supposer grenouille c'est simplement jouet mignon. Ne pas offrir grenouille sans expliquer homophone.

Alternativas neutras

Fontes

  1. In the Company of Animals: A Study of Human-Animal Relationships
  2. Dictionnaire des Symboles
  3. The Mystery of Numbers