Le revers du menton (italien/napolitain)
Doigt sous le menton, mouvement rapide. Insulte légère italienne signifiant « je m'en fous » ou rejet social. Geste d'indifférence napolitain méconnu en Occident du Nord.
Signification
Sens visé : Rejet, indifférence, « je m'en fous ». Doigt sous le menton, mouvement rapide vers l'avant. Geste léger d'indifférence en Italie du Sud.
Sens interprété ailleurs : En Occident du Nord, le geste peut être mal compris comme geste d'affection (caresse du menton) ou geste neutre sans sémantique claire. Confondu souvent avec gestes bienveillants.
Géographie
Offensif
- italy
- sicily
- malta
- albania
- greece
Neutre
- usa
- canada
- france
- germany
- uk
- australia
Non documenté
- moyen-orient
- asie-du-sud
- asie-centrale-caucase
1. Le geste et sa signification attendue
Index ou majeur sous le menton, mouvement rapide vers l'avant (ou vers le haut), généralement accompagné d'expression faciale neutre ou de léger sourire : c'est le « gesto del mento » ou « sotto al mento » en italien méridional (particulièrement Campanie/Naples). Signification : « je m'en fous », « c'est de l'indifférence », « ta remarque ne m'intéresse pas ». Le geste est relativement léger en charge offensive — plus proche de la désapprobation sociale que de l'insulte grave.
C'est un geste particulièrement napolitain, moins courant dans nord de l'Italie (Lombardie, Piémont) ou en Toscane.
2. Où ça dérape : géographie du malentendu
En Occident du Nord et en Amérique du Nord, le geste n'a pas de sémantique établie. Il peut être confondu avec un geste d'affection (caresse affectueuse du menton à un enfant) ou interprété comme geste neutre sans signification. Aucun incident majeur documenté d'escalade provoquée par malentendu de ce geste — contrairement aux emblèmes plus graves.
Morris et al. (1979) le mentionnent brièvement comme variation régionale italienne sans danger majeur ; Axtell (1998) le classe en danger_level modéré.
3. Genèse historique
L'origine du geste est mal documentée. Probablement lié au contexte sociolinguistique napolitain spécifique — la gestuelle napolitaine est réputée particulièrement riche et variée. Le geste semble avoir émergé au XIXe–XXe siècles dans contexte urbain napolitain sans antécédents documentés antérieurs. Aucune source antique ne mentionne ce geste.
4. Incidents célèbres documentés
- Usage dans cinéma de réalisme social italien (années 1960-1980). Le geste figure dans films napolitains et du sud comme marqueur social et dialectal, confirmant son usage et sémantique populaires.
- Littérature napolitaine moderne. Mentionné occasionnellement dans dialogues de littérature italienne contemporaine comme geste de rejet léger.
5. Recommandations pratiques
- À faire : usage sûr en Italie méridionale dans contexte légèrement désinvolte. Geste peu risqué globalement.
- À ne jamais faire : avoi vigilance minimale en zones ultra-conservatrices. Ne pas l'utiliser face à autorité ou hiérarchie à qui on doit respect.
- Alternatives : hochement de tête horizontal, expression verbale « non intéressé ».
Incidents documentés
- — Geste figure dans films de réalisme social napolitain, confirmant usage populaire et sémantique locale.
Conseils pratiques
À faire
- Usage sûr en Italie du Sud, contexte léger d'indifférence.
À éviter
- Éviter face à autorité ou hiérarchie à qui respect dû. Ne pas utiliser en contexte professionnel/diplomatique.
Alternatives neutres
- Hochement de tête horizontal.
- Expression verbale.
Sources
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P., & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World. John Wiley & Sons.
- Kendon, A. (2004). Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge University Press.