الإصبع الذي يقطع الحلقوم
الإصبع السبابة التي تعبر الحلق أفقياً: ملغاة في الغرب، ولكنها تهديد بالموت في الشرق الأوسط وجنوب آسيا - وهو سوء فهم خطير بعد الصدمة.
المعنى
الاتجاه المستهدف : في الغرب: الإلغاء والفشل. في الشرق الأوسط/جنوب آسيا: تهديد مباشر للحياة.
تفسير المعنى : التناقض الخطير: لعبة غربية ("الأمر متوقف") مقابل التهديد المادي الخطير في مناطق الشرق الأوسط/جنوب آسيا.
جغرافية سوء الفهم
هجومي
- egypt
- saudi-arabia
- uae
- iraq
- india
- pakistan
محايد
- usa
- canada
- france
- belgium
- netherlands
غير موثقة
- peuples-autochtones
1. الإيماءة ومعناها المتوقع
إصبع السبابة أو غيره من الأصابع التي تعبر الحلق أفقياً من جانب إلى آخر، مصحوبة أحياناً بحركة محاكاة للاختناق. في سياق غربي حضري (الولايات المتحدة الأمريكية، كندا، فرنسا)، تعني "لا فائدة"، "تم إلغاء العرض"، "مات العرض"، "مات العرض" (عرض ملغى، أداء فاشل). وتستخدم بشكل غير رسمي في وسائل الإعلام والمسرح والبيئات الرياضية.
2. حيث تسوء الأمور: جغرافية سوء الفهم
الشرق الأوسط وجنوب آسيا ومناطق النزاع الموثقة: مصر والسعودية والإمارات العربية المتحدة وقطر والعراق وباكستان وباكستان والهند وبنغلاديش وسريلانكا. في هذه المناطق، تفسر على أنها تهديد جسدي خطير بالقتل/العنف. تهمة العدوان المطلق، والتحدي المميت.
يوثق أكستل (1998) وموريس (1979) الإيماءة كتهديد شرق أوسطي فظ، مرتبط بسيناريوهات العنف السياسي والإرهاب والمواجهة الخطيرة.
3. النشأة التاريخية
رمزية عالمية السكين/الشفرة في الحلق (الموت بقطع العنق). خطيرة بشكل خاص في الثقافات التي يتم فيها تقنين الشرف والتنافس الذكوري والانتقام (بوياتوس 2002). شاع في أفلام الأكشن الأنجلو-أمريكية من 1980-2000 باعتباره "الشرير الشرق أوسطي" النمطي.
ما بعد عام 2001: تضخمت بسبب الصدمة الإرهابية والحساسية المتزايدة تجاه الإيماءات الرمزية للعنف في الشرق الأوسط.
4 حوادث شهيرة موثقة
- **تستخدم كصورة نمطية في أفلام الحركة الأنجلو-أمريكية. أيقونية مضخمة، يصعب اكتشافها تاريخياً كحادثة.
- تقارير من علماء الأنثروبولوجيا في مناطق النزاع، 1990-2020 تفاعلات الشوارع في القدس والضفة الغربية تشير إلى الإيماءة كإشارة تهديد خطيرة. المصادر: تقارير منظمات إنسانية غير حكومية، أقل مراجعة من الأقران.
5. توصيات عملية
- **لا تستخدم أبدًا في سياق الشرق الأوسط/جنوب آسيا، ولو على سبيل المزاح.
- لا تستخدم أبدًا: لا تستخدم أبدًا أمام أشخاص من الشرق الأوسط أو جنوب آسيا أو مناطق النزاع.
- البدائل: الصياغة الشفوية الصريحة؛ في السياق الغربي، يفضل استخدام "c'est nul" لفظياً.
توصيات عملية
للقيام بما يلي
- - Aucune utilisation contextes moyen-orientaux - Éviter contextes post-conflit - Formulation orale préférable
ما الذي يجب تجنبه
- - Jamais devant personnes Moyen-Orient/Asie du Sud - Jamais jokingly en contextes mixtes - Éviter avant 40+ ans générations pré-internet
البدائل المحايدة
- الصيغة الشفوية "تم إلغاء"
- إيماءة النفي
- إيماءة النفي (فتح الكف نحو الأمام)
المصادر
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P. & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day.
- Poyatos, F. (2002). Nonverbal Communication Across Disciplines. John Benjamins.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos Around the World (rev. and expanded ed.). Wiley.