CodexMundi أطلس علمي للحواس المفقودة عند عبور الحدود

← تحياتنا

شالوم

"سلام" بالعبرية. تحية يومية عالمية في إسرائيل، وهي أبسط وأكثر مباشرة من مثيلاتها في الديانة الإسلامية أو الهندوسية.

مكتملالفضول

الفئة : تحياتناالفئة الفرعية : salutations-religieusesمستوى الثقة : 3/5 (فرضية موثقة)المعرف : e0240

المعنى

الاتجاه المستهدف : "السلام" بالعبرية (שלם). تحية عامة في إسرائيل، وتعني حرفياً "السلام عليكم". تستخدم كترحيب وتوديع. تعادل بالعبرية كلمة "سلام" الغربية.

تفسير المعنى : يخلط الغربيون أحيانًا بين كلمة "شالوم" والتحية الدينية اليهودية على وجه التحديد، في حين أنها في إسرائيل الحديثة تحية يومية محايدة. يتصور البعض أنها مشحونة روحياً أكثر مما هي عليه.

جغرافية سوء الفهم

محايد

  • israel
  • jewish-diaspora

1. الإيماءة ومعناها المتوقع

شالوم (שלום، "سلام") هي التحية العامة في العبرية وإسرائيل. تعني حرفيًا "السلام عليكم". على عكس "السلام عليكم" (الإسلام) أو "ناماستي" (الهندوسية)، فإن شالوم هي كلمة بسيطة لا تحمل أي شحنة لاهوتية صريحة في الحياة اليومية الحديثة. إنها المعادل العبري لكلمة "بونجور" الفرنسية أو "مرحبًا" الإنجليزية.

تُستخدم كترحيب وكوداع ("أراك قريبًا، شالوم!"). ولا تتضمن أي إيماءة جسدية - فهي مجرد كلام بحت. في السياقات الرسمية، غالبًا ما تكون مصحوبة بالمصافحة. في السياقات الاجتماعية غير الرسمية، تحية لفظية بسيطة.

وردت كلمة "شالوم" في الكتاب المقدس العبري (التناخ)، وقد استخدمت كلمة "شالوم" منذ العصور القديمة. ومع ذلك، في الحياة اليومية الإسرائيلية الحديثة (القرنين العشرين والحادي والعشرين)، أصبحت كلمة "سلام" مبسطة وعلمانية وفقدت أي شحنة روحية عميقة (على عكس السلام عليكم أو ناماستي).

2. حيث تسوء الأمور: جغرافية سوء الفهم

السياق الغربي: غالبًا ما يخلط غير الإسرائيليين أو غير اليهود بين السلام عليكم وتحية دينية يهودية مشحونة بالروحانيات. في الواقع، في إسرائيل الحديثة، هي تحية يومية محايدة، بسيطة مثل "مرحبًا".

التباين بين الأجيال: يستخدم الشباب الإسرائيليون الشباب كلمة "شالوم" بشكل عرضي للغاية ("أنت، شالوم!")، في حين أن الأجيال الأكبر سنًا أو الأجيال الأكثر تدينًا قد ترى أنها مشحونة روحانيًا. في البيئات الأرثوذكسية، قد تكون الصيغ الأخرى مفضلة ("بوكر توف" = صباح الخير، أو التحيات الدينية العبرية القديمة).

يهود الشتات: في المجتمعات اليهودية في الشتات (الولايات المتحدة وفرنسا وأوروبا)، قد تكون تحية "شالوم" مشحونة ثقافيًا (تأكيد الهوية اليهودية) أو على العكس من ذلك، قد تكون مجرد تحية اجتماعية عادية.

سياقات الصراع: في إسرائيل وفلسطين، قد تكون تحية السلام مشحونة سياسيًا في بعض الأحيان. قد يرى الفلسطينيون الناطقون بالعربية الكلمة كعلامة للهوية الإسرائيلية. ومع ذلك، في السياقات التجارية أو الحضرية المختلطة، تظل كلمة "سلام" تحية محايدة.

3. الخلفية التاريخية

يعود تاريخ كلمة "شالوم" التي وردت في الكتاب المقدس العبري (التناخ) إلى العصور القديمة (1200 سنة قبل الميلاد). وتعني في الأصل "السلام والنزاهة والكمال"، وقد تم تبسيطها تدريجيًا لتصبح تحية يومية عبر التاريخ.

خلال الفترة الحاخامية في القرون الوسطى (500-1500 م)، احتفظت كلمة "شالوم" بأهميتها الدينية والأخلاقية. مع الحداثة (القرنين التاسع عشر والعشرين)، خاصة بعد إنشاء دولة إسرائيل (1948) وإحياء اللغة العبرية الحديثة، أصبحت شالوم علمانية تمامًا، وأصبحت تحية يومية مبتذلة.

ساعد إحياء العبرية الحديثة (إليعازر بن يهودا، أواخر القرن التاسع عشر) على تحويل الكلمات الدينية القديمة إلى لغة يومية. شالوم خير مثال على ذلك.

4 حوادث شهيرة موثقة

5. توصيات عملية

الحوادث الموثقة

توصيات عملية

للقيام بما يلي

  • Utiliser shalom naturellement et simplement en contextes israéliens ou avec locuteurs hébreux. C'est un salut quotidien neutre, ni trop formel ni décontracté. Acceptable partout.

ما الذي يجب تجنبه

  • Ne pas charger shalom de spiritualité mystique. Ne pas le confondre avec salutations religieuses musulmane (assalam) ou hindoue (namaste). Éviter de le charger politiquement en contextes Israël-Palestine sensibles.

البدائل المحايدة

المصادر

  1. Singleton, M. (2010). Yoga Body: The Origins of Modern Posture Practice. Oxford University Press.
  2. Ben-Yehuda, E. (1910). Milon ha-lashon ha-ivrit ha-yesha'na ve-ha-hadasha (Dictionnaire de la langue hébraïque ancienne et moderne). Première édition.
  3. U.S. Department of State (1993, 1995). The Oslo Accords: Israeli-Palestinian peace negotiations.